João 6

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsa yaha̱ yacan, tan cuahán ra Jesús inga tsiyo miñi cahnu tsa nañí Ndutya Ñuhu Galilea. Tan juvin ñi nañí tucu tsi Miñi Tiberias.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 Cuaha xaan nyɨvɨ cuahán nyicun tsi ra tyin nyehé ñi tsa iyo tsa javahá ra tyin janduvahá ra tsi nyɨvɨ cuuhví.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 Tacan tan ra Jesús ndaa̱ ra iin yucu tan tsinyaa̱ ra ican tsihin ra tsicá tsihin ra.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Tan tsa cuyatyin cuii tahan tsi quɨvɨ vico pascua tsa jacahnú nyɨvɨ Israel.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 Tan nyehe̱ ra Jesús tyin cuaha xaan nyɨvɨ nyicún tsi ra, tacan tan quitsaha̱ caahán ra tsihin ra Felipe:
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Caahán ñi maa ra tsihin ra Felipe tyin nducú cuhva ra tsi ra náa cua cahan ra, tyin tsa tsitó maa ra Jesús náa cua javaha ra.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Tacan tan nacaha̱n ra Felipe tan catyi̱ ra:
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 Tan inga ra tsa nyicún tsi ra Jesús, ra Andrés, yañi ra Simón Pedro, catyí ra tsihin ra Jesús:
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 ―Ihya nyií iin ra luhlu ndaha uhun taahan paan cebada tan uvi taahan tyaca. Maa tyin ndi nduve náa cuví yacan tyin cuaha xaan nyɨvɨ ihya ―catyí ra Andrés.
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Tacan tan quihi̱n ra Jesús paan can tan tsa yaha̱ tsaha̱ ra tyahvi nyoo tsi Nyoo, tan tsaha̱ ra can tsi ra tsicá tsihin ra. Tan ra can naha ra, tsaha̱ ra naha can tsi tandɨhɨ nyɨvɨ tsa nyecú can. Juvin ñi tacan ica̱ nyico ra tsihin tyaca can. Tan tsatsi̱ ndaha iñi ñi.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Tan cuhva tsa ndaha iñi ñi, ra Jesús catyí ra tsihin ra tsicá tsihin ra:
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 Naquihi̱n vaha ra naha can, tan jacutu̱ ra naha utsi uvi tyica tsihin tsa ñahñu tsa ndoo̱ tsa uhun taahan paan can.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 Tacan tan tsa yaha̱ nyehe̱ nyɨvɨ can tsa iyo tsa javaha̱ ra Jesús, tan catyí ñi:
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 Maa tyin tsa tuvi̱ iñi ra Jesús tyin cuñí ñi tsa quihin ñi tsi ra tsihin tsa ñiñi tyin cuvi ra rey cuenda ñi, tacan tan cuahán nyico ra jiñi yucu nu sucun ca tyin cunyii intuhun ñi maa ra.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 Tsa cunaaha, nuu̱ ra tsicá tsihin ra Jesús yuhu miñi can.
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 Tan quɨhvɨ̱ ra naha tsitsi yutun ndoo tyin cua yaha sava ra naha mahñu miñi can tan cua tsaa ra naha ñuu Capernaum. Tsa cunaaha tan ra Jesús ñaha ca maa tsaa ra.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Tacan tan tsaa̱ tatyi ñihi. Tan iyo nduvita̱ ndutya miñi can.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Tsa tsa yaha̱ ra naha uhun a iñu kilómetro tsihin yutun ndoo can tan nyehe̱ ra naha vatsí ra Jesús tsicá ra nu ndutya. Tsa nyehe̱ ra naha tyin tsa cua cuyatyin ra nu cuahán yutun ndoo can, nayuhvi̱ xaan ra naha.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Maa tyin catyí ra Jesús tsihin ra naha:
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 Tacan tan tsaha̱ ra naha quɨhvɨ ra Jesús tsitsi yutun ndoo can. Tan iin yaha ñi tsaa̱ ra naha yuhu miñi nu cuahán ra naha.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 Tsa tuvi inga quɨvɨ tan tsito̱ nyɨvɨ tsa ndoo̱ inga tsiyo miñi can tyin ra tsicá tsihin ra Jesús tsa cuahán ra naha tsihin iin yutun ndoo tsa iyó ican. Intuhun ñi maa can iyó. Tan tsito̱ ñi tyin ña cuahán ra Jesús tsihin ra naha.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Maa tyin tsaa̱ taahan ca yutun ndoo tsa quee̱ ñuu Tiberias yatyin ñi nu nacuhva̱ Jutu Mañi yo tyahvi nyoo tsi Nyoo tan tsatsi̱ nyɨvɨ paan.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 Tacan tan tsa nyehe̱ nyɨvɨ tyin nduve ra Jesús tan ndi ra tsicá tsihin ra, quɨhvɨ̱ ñi tsitsi yutun ndoo tsa tsaa̱ tan cuahán ñi nda ñuu Capernaum cua nanducu ñi tsi ra.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 Tsa tsaa̱ ñi inga tsiyo miñi can, nañihi̱ ñi tsi ra Jesús. Tan tsica̱ tuhun ñi tsi ra:
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Maa tyin catyí ra Jesús tsihin ñi:
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Ña ja̱ha tyiñu ndo cuenda tunyee iñi tsa tsatsí ndo tsa cua ndɨhɨ ñi maa, ja̱ha tyiñu ndo cuenda tunyee iñi tsa catsi ndo tsa ña cua ndɨhɨ tan tsahá tsi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa coo ndo. Yacan cuví tsa catsi ndo tsa cua cuhva yuhu tsi ndo tyin Nyoo Jutu yu tava̱ tyiñu ra tsi yu tyin yuhu cuví Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria ―catyí ra Jesús.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 Tacan tan quitsaha̱ tsicá tuhun ñi tsi ra tan catyí ñi:
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ñi:
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 Tan tsica̱ tuhun nyico ñi tsi ra, tan catyí ñi:
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 Tsii tsahnu ndi tsatsi̱ ñi maná nu tsɨquɨ, tumaa tsa caahán tuhun Nyoo tyehen: “Andɨvɨ quee̱ paan tsatsi̱ nyɨvɨ jaha̱ Nyoo” ―catyí ñi tsihin ra Jesús.
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 Tyin paan tsa tsahá Nyoo, yacan cuví ra tsa quee̱ andɨvɨ. Tan juvin ra cuví ra tsahá ñayɨvɨ nyito coo nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ―catyí ra Jesús.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 Tacan tan quitsaha̱ catyí ñi tsihin ra:
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra tsihin ñi:
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Maa tyin tumaa tsa caahán yu tsihin ndo, nyehé vaha ndo tsi yu, maa tyin ña cuñí ndo tsinu iñi ndo tyin juvin yu cuví ra tsa cuví jatyinyee tsi ndo
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsaha̱ Nyoo Jutu yu tsi yu, nyicún ñi tsi yu, tan ñi tsa nyicún tsi yu, naquihín vaha yu tsi ñi.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 Tyin yuhu tsa quee̱ andɨvɨ; vatsí yu vatsí javahá yu cuhva cuñí ra tsa jaquitsi̱ tsi yu. Ña vatsí yu vatsí javaha yu cuhva cuñí ñi maa yu.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Tan cuhva cuñí ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, yacan cuví tsehe: tsa ña cunaa ndi intuhun nyɨvɨ tsa tsahá ra tsi yu, tan janandoto yu tsi ñi nu cua cundɨhɨ quɨvɨ.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, cuñí ra tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa cutuñi iñi tyin Sehe Nyoo cuví tsi yu, tan tsinu iñi ñi tsa caahán yu, cua coo ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa. Tan juvin ñi yu cua janandoto tsi ñi nu cua cundɨhɨ quɨvɨ ―catyí ra Jesús tsihin ñi.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 Tsa cuenda tsa caha̱n ra Jesús yacan, tan quitsaha̱ caahán nyaa nyɨvɨ Israel tsi ra tyin catyí ra: “Yuhu cuví paan tsa quee̱ andɨvɨ”, catyí ra.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 Tacan tan quitsaha̱ catyí ñi:
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ñi:
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 Yoñi maa nyɨvɨ cuví quitsi quitsi nyicún tsi yu tatun ñavin Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, caná tsi ñi. Tan cua janandoto yu tsi ñi nu cua cundɨhɨ quɨvɨ.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Nu libru tsa tyaa̱ ra cuví ndusu yuhu Nyoo caahán tsi tyehen: “Nyoo cua jacuaha ra tsi tandɨhɨ nyɨvɨ” catyí tsi. Yacan cuenda nyɨvɨ tsa tyaá soho tuhun tsa caahán Nyoo Jutu yu tan cutuhvá ñi tsa caahán ra, juvin ñi nyicún tsi yu.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 ’Ñavin tsa tyin nyehe̱ ñi tsi Nyoo Jutu yu, tyin yoñi nyehe̱ tsi ra. Intuhun ñi maa yu nyehé tsi ra. Tan juvin yu cuví ra tsa quee̱ nu nyaá ra.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin nyɨvɨ tsa tsinú iñi tsa caahán yu tsa iyó ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 Yuhu cuví paan tsa tsahá tsa coo nyito añima ñi.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Tsii tsaahnu ndo tsatsi̱ ñi maná nu tsɨquɨ, maa tyin juvin ñi tsihi̱ ñi.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Maa tyin yuhu, tuhun paan tsa quee̱ andɨvɨ caahán yu tsihin ndo, tyin nyɨvɨ tsa cua catsi paan can, ña cua cúu ñi.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 Juvin ñi maa yu cuví paan nyito tsa quee̱ andɨvɨ. Nyɨvɨ tsa cua catsi paan ihya ña cua cundɨhɨ tsa coo ñi, tyin paan tsa cua cuhva yu, yacan cuví cuñu ñuhu yu. Tan cua cuhva yu ñayɨvɨ tsa iyó yu tsa cuenda tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ―catyí ra Jesús tsihin ñi.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 Tacan tan nyɨvɨ Israel can quitsaha̱ natuhún tahan ñi tan catyí ñi:
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Tan catyí ra Jesús:
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Nyɨvɨ tsatsí cuñu ñuhu yu tan tsihí ñi nɨñɨ yu, iyó ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa. Tan yuhu cua janandoto yu tsi ñi nu cua cundɨhɨ quɨvɨ.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Tyin cuñu ñuhu yu yacan cuví paan tsa nditsa tsa taahán tsi catsi ñi, tan nɨñɨ yu cuví vinu tsa nditsa tsa taahán tsi coho ñi.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Nyɨvɨ tsatsí cuñu ñuhu yu tan tsihí ñi nɨñɨ yu, iin ñi cuví ñi tsihin yu. Tan iin ñi cuví yu tsihin ñi.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, Nyoo nyito cuví ra. Tan yuhu iyó yu tsihin tunyee iñi ra. Tan juvin ñi tacan tucu nyɨvɨ tsatsí cuñu ñuhu yu, cua coo ñi tsihin tunyee iñi tsa iyó tsi yu.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Tuhun paan tsa quee̱ andɨvɨ caahán yu. Paan ihya ñavin tumaa maná tsa tsatsi̱ tsii tsaahnu yo cuví tsi, tyin juvin ñi tsihi̱ ñi. Nyɨvɨ tsatsí paan tsa cuví cuñu ñuhu yu, ña cua cundɨhɨ maa tsa coo ñi ―catyí ra Jesús.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 Juvin yacan jacuaha̱ ra Jesús nu ndu ii̱n nyɨvɨ tsitsi vehe ñuhu ñuu Capernaum.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Cuaha xaan nyɨvɨ nyicún tsi ra Jesús. Tan cuhva tsa tsiñi̱ ñi yacan catyí ñi:
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 Tacan tan tuvi̱ iñi ra Jesús tyin ña cuñí ñi naquihin ñi tsa caahán ra. Tan tsica̱ tuhun ra tsi ñi:
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 Tan ¿náa cua javaha ndo tatun nyehe ndo tsi yuhu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria nandaa nyico yu inga tsaha ityi nu quee̱ yu?
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 Tatyi Ii Nyoo tsahá ñayɨvɨ nyito. Tan cuñu ñuhu, ña jatyinyeé tsi tsa coo yo ñayɨvɨ can. Tan tsa caahán yuhu tsihin ndo, Tatyi Ii Nyoo cuví tsi tan tsahá tsi tsa coo nyitó añima ndo.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Maa tyin yɨhɨ́ ndo ña tsinú iñi ndo tsi yu ―catyí ra Jesús.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 Tan catyí ra:
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 Nda quɨvɨ can, tan cuaha xaan nyɨvɨ nyicún tsi ra Jesús nacoo̱ ñi tsi ra. Tan ña tsicá ca ñi tsihin ra.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Tacan tan tsica̱ tuhun ra Jesús tsi tsa utsi uvi ra tsicá tsihin ra, tan catyí ra:
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Maa tyin nacaha̱n ra Simón Pedro tan catyí ra:
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 Nyuhu tsinú iñi ndi, tan tsitó ndi tyin yooho cuví ra Cristo Sehe Nyoo nyito.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Tuhun tsa caahán ra Jesús ihya, tuhun ra Judas Iscariote sehe ra Simón cuví can. Tyin ra Judas cuví ra cua cuhva cuenda tsi ra Jesús tsi nu xaan iñi tsi ra, vasu iin ra tsa utsi uvi can cuví ra.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.