João 6

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsa yaha̱ yacan, tan cuahán ra Jesús inga tsiyo miñi cahnu tsa nañí Ndutya Ñuhu Galilea. Tan juvin ñi nañí tucu tsi Miñi Tiberias.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 Cuaha xaan nyɨvɨ cuahán nyicun tsi ra tyin nyehé ñi tsa iyo tsa javahá ra tyin janduvahá ra tsi nyɨvɨ cuuhví.
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Tacan tan ra Jesús ndaa̱ ra iin yucu tan tsinyaa̱ ra ican tsihin ra tsicá tsihin ra.
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 Tan tsa cuyatyin cuii tahan tsi quɨvɨ vico pascua tsa jacahnú nyɨvɨ Israel.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Tan nyehe̱ ra Jesús tyin cuaha xaan nyɨvɨ nyicún tsi ra, tacan tan quitsaha̱ caahán ra tsihin ra Felipe:
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Caahán ñi maa ra tsihin ra Felipe tyin nducú cuhva ra tsi ra náa cua cahan ra, tyin tsa tsitó maa ra Jesús náa cua javaha ra.
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 Tacan tan nacaha̱n ra Felipe tan catyi̱ ra:
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 Tan inga ra tsa nyicún tsi ra Jesús, ra Andrés, yañi ra Simón Pedro, catyí ra tsihin ra Jesús:
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 ―Ihya nyií iin ra luhlu ndaha uhun taahan paan cebada tan uvi taahan tyaca. Maa tyin ndi nduve náa cuví yacan tyin cuaha xaan nyɨvɨ ihya ―catyí ra Andrés.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Tacan tan quihi̱n ra Jesús paan can tan tsa yaha̱ tsaha̱ ra tyahvi nyoo tsi Nyoo, tan tsaha̱ ra can tsi ra tsicá tsihin ra. Tan ra can naha ra, tsaha̱ ra naha can tsi tandɨhɨ nyɨvɨ tsa nyecú can. Juvin ñi tacan ica̱ nyico ra tsihin tyaca can. Tan tsatsi̱ ndaha iñi ñi.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Tan cuhva tsa ndaha iñi ñi, ra Jesús catyí ra tsihin ra tsicá tsihin ra:
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Naquihi̱n vaha ra naha can, tan jacutu̱ ra naha utsi uvi tyica tsihin tsa ñahñu tsa ndoo̱ tsa uhun taahan paan can.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Tacan tan tsa yaha̱ nyehe̱ nyɨvɨ can tsa iyo tsa javaha̱ ra Jesús, tan catyí ñi:
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Maa tyin tsa tuvi̱ iñi ra Jesús tyin cuñí ñi tsa quihin ñi tsi ra tsihin tsa ñiñi tyin cuvi ra rey cuenda ñi, tacan tan cuahán nyico ra jiñi yucu nu sucun ca tyin cunyii intuhun ñi maa ra.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 Tsa cunaaha, nuu̱ ra tsicá tsihin ra Jesús yuhu miñi can.
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 Tan quɨhvɨ̱ ra naha tsitsi yutun ndoo tyin cua yaha sava ra naha mahñu miñi can tan cua tsaa ra naha ñuu Capernaum. Tsa cunaaha tan ra Jesús ñaha ca maa tsaa ra.
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Tacan tan tsaa̱ tatyi ñihi. Tan iyo nduvita̱ ndutya miñi can.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Tsa tsa yaha̱ ra naha uhun a iñu kilómetro tsihin yutun ndoo can tan nyehe̱ ra naha vatsí ra Jesús tsicá ra nu ndutya. Tsa nyehe̱ ra naha tyin tsa cua cuyatyin ra nu cuahán yutun ndoo can, nayuhvi̱ xaan ra naha.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Maa tyin catyí ra Jesús tsihin ra naha:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Tacan tan tsaha̱ ra naha quɨhvɨ ra Jesús tsitsi yutun ndoo can. Tan iin yaha ñi tsaa̱ ra naha yuhu miñi nu cuahán ra naha.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Tsa tuvi inga quɨvɨ tan tsito̱ nyɨvɨ tsa ndoo̱ inga tsiyo miñi can tyin ra tsicá tsihin ra Jesús tsa cuahán ra naha tsihin iin yutun ndoo tsa iyó ican. Intuhun ñi maa can iyó. Tan tsito̱ ñi tyin ña cuahán ra Jesús tsihin ra naha.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 Maa tyin tsaa̱ taahan ca yutun ndoo tsa quee̱ ñuu Tiberias yatyin ñi nu nacuhva̱ Jutu Mañi yo tyahvi nyoo tsi Nyoo tan tsatsi̱ nyɨvɨ paan.
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 Tacan tan tsa nyehe̱ nyɨvɨ tyin nduve ra Jesús tan ndi ra tsicá tsihin ra, quɨhvɨ̱ ñi tsitsi yutun ndoo tsa tsaa̱ tan cuahán ñi nda ñuu Capernaum cua nanducu ñi tsi ra.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Tsa tsaa̱ ñi inga tsiyo miñi can, nañihi̱ ñi tsi ra Jesús. Tan tsica̱ tuhun ñi tsi ra:
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Maa tyin catyí ra Jesús tsihin ñi:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Ña ja̱ha tyiñu ndo cuenda tunyee iñi tsa tsatsí ndo tsa cua ndɨhɨ ñi maa, ja̱ha tyiñu ndo cuenda tunyee iñi tsa catsi ndo tsa ña cua ndɨhɨ tan tsahá tsi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa coo ndo. Yacan cuví tsa catsi ndo tsa cua cuhva yuhu tsi ndo tyin Nyoo Jutu yu tava̱ tyiñu ra tsi yu tyin yuhu cuví Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria ―catyí ra Jesús.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Tacan tan quitsaha̱ tsicá tuhun ñi tsi ra tan catyí ñi:
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ñi:
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Tan tsica̱ tuhun nyico ñi tsi ra, tan catyí ñi:
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 Tsii tsahnu ndi tsatsi̱ ñi maná nu tsɨquɨ, tumaa tsa caahán tuhun Nyoo tyehen: “Andɨvɨ quee̱ paan tsatsi̱ nyɨvɨ jaha̱ Nyoo” ―catyí ñi tsihin ra Jesús.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Tyin paan tsa tsahá Nyoo, yacan cuví ra tsa quee̱ andɨvɨ. Tan juvin ra cuví ra tsahá ñayɨvɨ nyito coo nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ―catyí ra Jesús.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Tacan tan quitsaha̱ catyí ñi tsihin ra:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra tsihin ñi:
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 Maa tyin tumaa tsa caahán yu tsihin ndo, nyehé vaha ndo tsi yu, maa tyin ña cuñí ndo tsinu iñi ndo tyin juvin yu cuví ra tsa cuví jatyinyee tsi ndo
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsaha̱ Nyoo Jutu yu tsi yu, nyicún ñi tsi yu, tan ñi tsa nyicún tsi yu, naquihín vaha yu tsi ñi.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Tyin yuhu tsa quee̱ andɨvɨ; vatsí yu vatsí javahá yu cuhva cuñí ra tsa jaquitsi̱ tsi yu. Ña vatsí yu vatsí javaha yu cuhva cuñí ñi maa yu.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Tan cuhva cuñí ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, yacan cuví tsehe: tsa ña cunaa ndi intuhun nyɨvɨ tsa tsahá ra tsi yu, tan janandoto yu tsi ñi nu cua cundɨhɨ quɨvɨ.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, cuñí ra tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa cutuñi iñi tyin Sehe Nyoo cuví tsi yu, tan tsinu iñi ñi tsa caahán yu, cua coo ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa. Tan juvin ñi yu cua janandoto tsi ñi nu cua cundɨhɨ quɨvɨ ―catyí ra Jesús tsihin ñi.
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Tsa cuenda tsa caha̱n ra Jesús yacan, tan quitsaha̱ caahán nyaa nyɨvɨ Israel tsi ra tyin catyí ra: “Yuhu cuví paan tsa quee̱ andɨvɨ”, catyí ra.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 Tacan tan quitsaha̱ catyí ñi:
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ñi:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Yoñi maa nyɨvɨ cuví quitsi quitsi nyicún tsi yu tatun ñavin Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, caná tsi ñi. Tan cua janandoto yu tsi ñi nu cua cundɨhɨ quɨvɨ.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Nu libru tsa tyaa̱ ra cuví ndusu yuhu Nyoo caahán tsi tyehen: “Nyoo cua jacuaha ra tsi tandɨhɨ nyɨvɨ” catyí tsi. Yacan cuenda nyɨvɨ tsa tyaá soho tuhun tsa caahán Nyoo Jutu yu tan cutuhvá ñi tsa caahán ra, juvin ñi nyicún tsi yu.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ’Ñavin tsa tyin nyehe̱ ñi tsi Nyoo Jutu yu, tyin yoñi nyehe̱ tsi ra. Intuhun ñi maa yu nyehé tsi ra. Tan juvin yu cuví ra tsa quee̱ nu nyaá ra.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin nyɨvɨ tsa tsinú iñi tsa caahán yu tsa iyó ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Yuhu cuví paan tsa tsahá tsa coo nyito añima ñi.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Tsii tsaahnu ndo tsatsi̱ ñi maná nu tsɨquɨ, maa tyin juvin ñi tsihi̱ ñi.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Maa tyin yuhu, tuhun paan tsa quee̱ andɨvɨ caahán yu tsihin ndo, tyin nyɨvɨ tsa cua catsi paan can, ña cua cúu ñi.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Juvin ñi maa yu cuví paan nyito tsa quee̱ andɨvɨ. Nyɨvɨ tsa cua catsi paan ihya ña cua cundɨhɨ tsa coo ñi, tyin paan tsa cua cuhva yu, yacan cuví cuñu ñuhu yu. Tan cua cuhva yu ñayɨvɨ tsa iyó yu tsa cuenda tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ―catyí ra Jesús tsihin ñi.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Tacan tan nyɨvɨ Israel can quitsaha̱ natuhún tahan ñi tan catyí ñi:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Tan catyí ra Jesús:
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Nyɨvɨ tsatsí cuñu ñuhu yu tan tsihí ñi nɨñɨ yu, iyó ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa. Tan yuhu cua janandoto yu tsi ñi nu cua cundɨhɨ quɨvɨ.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Tyin cuñu ñuhu yu yacan cuví paan tsa nditsa tsa taahán tsi catsi ñi, tan nɨñɨ yu cuví vinu tsa nditsa tsa taahán tsi coho ñi.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Nyɨvɨ tsatsí cuñu ñuhu yu tan tsihí ñi nɨñɨ yu, iin ñi cuví ñi tsihin yu. Tan iin ñi cuví yu tsihin ñi.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, Nyoo nyito cuví ra. Tan yuhu iyó yu tsihin tunyee iñi ra. Tan juvin ñi tacan tucu nyɨvɨ tsatsí cuñu ñuhu yu, cua coo ñi tsihin tunyee iñi tsa iyó tsi yu.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Tuhun paan tsa quee̱ andɨvɨ caahán yu. Paan ihya ñavin tumaa maná tsa tsatsi̱ tsii tsaahnu yo cuví tsi, tyin juvin ñi tsihi̱ ñi. Nyɨvɨ tsatsí paan tsa cuví cuñu ñuhu yu, ña cua cundɨhɨ maa tsa coo ñi ―catyí ra Jesús.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Juvin yacan jacuaha̱ ra Jesús nu ndu ii̱n nyɨvɨ tsitsi vehe ñuhu ñuu Capernaum.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Cuaha xaan nyɨvɨ nyicún tsi ra Jesús. Tan cuhva tsa tsiñi̱ ñi yacan catyí ñi:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Tacan tan tuvi̱ iñi ra Jesús tyin ña cuñí ñi naquihin ñi tsa caahán ra. Tan tsica̱ tuhun ra tsi ñi:
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 Tan ¿náa cua javaha ndo tatun nyehe ndo tsi yuhu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria nandaa nyico yu inga tsaha ityi nu quee̱ yu?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Tatyi Ii Nyoo tsahá ñayɨvɨ nyito. Tan cuñu ñuhu, ña jatyinyeé tsi tsa coo yo ñayɨvɨ can. Tan tsa caahán yuhu tsihin ndo, Tatyi Ii Nyoo cuví tsi tan tsahá tsi tsa coo nyitó añima ndo.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Maa tyin yɨhɨ́ ndo ña tsinú iñi ndo tsi yu ―catyí ra Jesús.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Tan catyí ra:
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 Nda quɨvɨ can, tan cuaha xaan nyɨvɨ nyicún tsi ra Jesús nacoo̱ ñi tsi ra. Tan ña tsicá ca ñi tsihin ra.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Tacan tan tsica̱ tuhun ra Jesús tsi tsa utsi uvi ra tsicá tsihin ra, tan catyí ra:
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Maa tyin nacaha̱n ra Simón Pedro tan catyí ra:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Nyuhu tsinú iñi ndi, tan tsitó ndi tyin yooho cuví ra Cristo Sehe Nyoo nyito.
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Tuhun tsa caahán ra Jesús ihya, tuhun ra Judas Iscariote sehe ra Simón cuví can. Tyin ra Judas cuví ra cua cuhva cuenda tsi ra Jesús tsi nu xaan iñi tsi ra, vasu iin ra tsa utsi uvi can cuví ra.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.