João 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsa yaha̱ uñi quɨvɨ tan tsicoo̱ iin vico tindaha ñuu Caná tsa canyií Galilea. Tan ican nyií sɨhɨ ra Jesús.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Tan nyɨvɨ javaha̱ vico can cana̱ ndɨhɨ ñi tsi ra Jesús tan tsihin tandɨhɨ ra tsicá tsihin ra tyin cuhun ra naha.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Tacan tan cuahán ra naha. Tan tsitsi tsa yucú ra naha nu iyó vico can, tan ndɨhɨ̱ vinu ñi javaha̱ vico can. Tacan tan catyí sɨhɨ ra Jesús tsihin ra:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Tan catyí ra Jesús tsihin ña:
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Maa tyin sɨhɨ ra caha̱n ña tsihin ra tsa tyihí mesa nu iyó vico can naha ra:
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Tan nyecú iñu quɨsɨ yuu nahnu tsa yɨhɨ́ ndutya tsa tuhvá ra Israel naha ra tsatyiñú nu nacatyá xaan ra naha ndaha ra naha cuhva tsa iyó maa ra naha. Tan intuhun intuhun quɨsɨ can tsitahan uvi xico utsi, a uñi xico utsi, litru ndutya tsitsi can.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra tsa tyihí mesa can naha ra:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Ra cuví ityi nuu cuenda vico can tsihi̱ ra naha ndutya tsa nanduvi̱ vinu. Maa tyin ña tsitó ra naha nu maa quee̱ can. Maa ñi maa ra tsa tyihí mesa can naha ra tsitó, tyin maa ra naha tava̱ ndutya can. Tacan tan ra cuví ityi nuu cuenda vico can cana̱ ra tsi ra tsa tandaha can.
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 Tan catyí ra tsihin ra:
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Tsa javaha̱ ra Jesús ñuu Caná tsa canyii Galilea, yacan cuví tsa iyo tsa jihna ñi javaha̱ ra tan janaha̱ ra tsa cahnu cuví ra tsi nyɨvɨ. Tan ra tsicá tsihin ra tsinu̱ iñi ra naha tsi ra tyin ra ican cuví ra tsa jaquitsi̱ Nyoo.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Tsa yaha̱ yacan tan cuahán ra ñuu Capernaum tsihin sɨhɨ ra tan tsihin yañi ra. Tan cuahan ndɨhɨ ra tsicá tsihin ra. Tan ican tsiyucu̱ ñi juhva quɨvɨ.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Tsa cua tahan tsi quɨvɨ vico pascua tsa jacahnú nyɨvɨ Israel. Yacan cuenda cuahán ra Jesús ñuu Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Tsa tsaa̱ ra ñuu can, quɨhvɨ̱ ra nuquehe vehe ñuhu cahnu, tan nyehe̱ ra yucú cuaha nyɨvɨ xicó ñi nuquehe can. Yɨhɨ́ ñi xicó ñi indɨquɨ, mbee ticatyi, tan paloma. Tan yucú ndɨhɨ tucu nyɨvɨ nasamá xuhun.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Tsa nyehe̱ ra Jesús tandɨhɨ yacan, tacan tan javaha̱ ra iin yoho. Tan tsihin yoho can jacunu̱ ra tsi tandɨhɨ nyɨvɨ nuquehe vehe ñuhu iin cahnu ñi tsihin mbee tan tsihin indɨquɨ jana ñi. Tan ñi nasamá xuhun can, jatucuatyi̱ ra xuhun ñi nu ñuhu tan janduva̱ ra mesa ñi.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Tan catyí ra tsihin ñi xicó paloma:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Tacan tan ra tsicá tsihin ra, nducuhu̱n iñi ra naha tsa catyí nu tutu Nyoo tyehen: “Cuiñu xaan yu vehe un”, catyí tsi, nducuhu̱n iñi ra naha.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Tacan tan ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel quitsaha̱ tsicá tuhun ra naha tsi ra Jesús:
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Tacan tan quitsaha̱ catyí ra nyecú ican naha ra tsihin ra:
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Maa tyin ñavin tuhun vehe ñuhu can caha̱n ra Jesús, tyin caha̱n ra tuhun cuñu ñuhu ra.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Yacan cuenda tandɨhɨ ra tsicá tsihin ra nducuhu̱n iñi ra naha yacan quɨvɨ nandoto̱ ra. Tan cutuñi̱ iñi ra naha tyin tuhun tsa nyaá nuu tutu Nyoo caahán tsi cuenda ra Jesús. Tan tsinu̱ iñi ra naha tsa caha̱n ra Jesús tan tsa nyaá nu tutu Nyoo.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Tsitsi tsa ndi nyií ra Jesús ñuu Jerusalén, quɨvɨ iyó vico pascua, cuaha xaan nyɨvɨ quitsaha̱ tsinú iñi tsa caahán ra tsa cuenda tsa cuaha tsa iyo javaha̱ ra.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Maa tyin ra Jesús ña nɨɨ cuñí ra nyehé ra tsi tandɨhɨ ñi tyin tsitó ra cuhva tsicá iñi ñi.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Ña tsiñiñuhu̱ tsa nacatyi tuhun yo tsihin ra nácaa iyó nyɨvɨ, tyin tsa tsitó maa ra náa iyó tsitsi añima yo.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.