João 20

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsa naa ca tsa cuvi̱ tumingu, ña María quee̱ ñuu Magdala tsaha̱n ña nu ñaña ra Jesús. Tan nyehe̱ ña tyin nduve ca yuu ndasɨ́ yuhu ñaña can.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 Tacan tan tsinú xaan ña cuahán ña nu nyií ra Simón Pedro tan inga ra tsica̱ tsihin ra Jesús, ra tsa cuñí xaan ra Jesús. Tan catyí ña tsihin ra naha:
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Tacan tan ra Pedro tan inga ra can cuahán ra naha nu ñaña.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Tan cuahán nduvi taahan ra naha iin caa ñi, tsinú ra naha. Maa tyin ñihi ca tsinú inga ra can tan ñavin ca ra Pedro, jihna ca ra can tsaa̱ nu ñaña.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Quitsaha̱ nyehé ihñi ra tsitsi ñaña, tan nyehe̱ ra jahma cuɨñɨ tsa cava̱ nuu cuñu ñuhu ra Jesús, canyií can. Maa tyin ña quɨhvɨ̱ ra tsitsi ñaña.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Yaha̱ can tan tsaa̱ ndɨhɨ ra Simón Pedro tsata ra, tan ra ican quɨhvɨ̱ ra tsitsi ñaña can. Juvin ñi nyehe̱ ndɨhɨ ra can jahma can canyií tsi.
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 Tan juvin ñi nyehe̱ ndɨhɨ ra tyin jahma tsa tsindasɨ̱ jiñi ra Jesús, ña iin ñi nu canyií can tsihin inga jahma can, yɨhɨ́ tahnu can tan cayucú sɨɨn can.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Tacan tan quɨhvɨ̱ ndɨhɨ inga ra tsica̱ tsihin ra Jesús can, ra tsa tsaa̱ tsa jihna nu ñaña can. Tan nyehe̱ ra tsa cuvi̱ can, tan tsinu̱ iñi ra.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 Tyin tsa jihna, ña cutuñí iñi ra naha tsa caahán nu tutu Nyoo, tyin ra Jesús cuñí tsi tsa nandoto ra tsa yaha cúu ra.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Tacan tan cuanuhu ra tsica̱ tsihin ra Jesús nda yuvehe ra naha.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 Maa tyin tsa tsaa̱ nyico ña María, ndoo̱ ña nyaá ña tsacú xaan ña ityi tsata ñaña can. Tan tsitsi tsa tsacú ña, nyehé ihñi ña tsitsi ñaña can.
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 Tan nyehe̱ ña uvi taahan ángel nditsí ra naha jahma cuitsin, nyecú ra naha nu tsicava̱ cuñu ñuhu ra Jesús. Iin ra nyaá ityi nu tsicava̱ jiñi ra, tan inga ra nyaá ityi nu tsicava̱ tsaha ra.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Tan tsica̱ tuhun ra ángel can naha ra tsi ña tan catyí ra naha:
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Ndi caahán ca ña yacan, tan nanyico coo ña tan nyehe̱ ña tsi ra Jesús ican. Maa tyin ña tsitó ña tatun ra Jesús cuví ra.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 Tacan tan tsica̱ tuhun ra Jesús tsi ña:
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ña:
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Tan catyí ra Jesús tsihin ña:
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Tacan tan tsaha̱n ña María ñuu Magdala can tsijacoto̱ ña tsi ra tsica̱ tsihin ra Jesús tyin nyehe̱ ña tsi ra tan caha̱n ra yacan tsihin ña.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 Juvin ñi maa quɨvɨ can nu quitsaha vitya, tsa cua cuaa tan ndu ii̱n ra tsica̱ tsihin ra Jesús. Tan ndasɨ vaha yuvehe nu yucú ra naha tsa cuenda tsa yuuhví ra naha tsi ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel. Tan ra Jesús quituvi̱ ra tan tsinyaa̱ nyityi ra mahñu ra naha. Tan tsaha̱ ra nacumi tsi ra naha, tan catyí ra:
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 Tsa yaha̱ tsa caha̱n ra yacan tan janaha̱ ra ndaha ra tan xiin ra tsi ra naha. Tan ra ican naha ra sɨɨ xaan cuñí ra naha tsa nyehe̱ ra naha tsi Jutu Mañi yo.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Tan catyí nyico ra Jesús inga tsaha tsihin ra naha:
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 Tacan tan tɨvɨ̱ ra tsi ra naha tan catyí ra tsihin ra naha:
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Nyɨvɨ tsa jahá ndo tucahnu iñi, iyó tucahnu iñi tsi ñi. Tan nyɨvɨ tsa ña jahá ndo tucahnu iñi, nduve tucahnu iñi iyó tsi ñi ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 Maa tyin ra Tomás, iin rq tsica̱ tsihin ra Jesús, ra tsa catyí ñi: “ra tɨnɨhɨ”, yoñi ra nyií tsihin ra naha tsa tsaha̱n ra Jesús.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Yaha̱ can tan nacatyi̱ tuhun ra tsica̱ tsihin ra Jesús tsihin ra:
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Tsa yaha̱ una quɨvɨ yucú nyico ra tsica̱ tsihin ra Jesús tsitsi iin vehe. Tan nyií ra Tomás tsihin ra naha. Tacan tan vasu ndi maa ndasɨ vaha yuvehe, maa tyin ra Jesús quɨhvɨ̱ ra tan tsinyaa̱ nyityi ra mahñu ra naha. Tan tsaha̱ ra nacumi tsi ra naha tan catyí ra:
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Tacan tan quitsaha̱ catyí ra tsihin ra Tomás:
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Tacan tan nacaha̱n ra Tomás tan catyí ra:
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Tan catyí ra Jesús tsihin ra:
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Cuaha ca tsa iyo javaha̱ ra Jesús nuu ra tsica̱ tsihin ra, maa tyin ña tandɨhɨ tsi nyaá nu libru ihya.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Tsinyaa̱ tsa nyaá tyin tacan tan tsinu iñi ndo tyin ra Jesús cuví ra Cristo, ra cuví Sehe Nyoo, tan coo ndo ñayɨvɨ nyitó tsa ña cua naa maa.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.