João 19
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Tacan tan quihi̱n ra Pilato tsi ra Jesús tan tava̱ tyiñu ra na cañi andaru tsi ra.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Tan andaru can javaha̱ ra naha iin corona iñu tan tyihi̱ ra naha jiñi ra Jesús. Tan jacunditsi̱ ra naha iin jahma tunduuhva tsi ra, tahan tsa tuhvá ra cuví rey tsinditsí.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Tacan tan natuhva̱ ra naha nu nyáá ra tan caahán nyaa ra naha tsi ra, tan catyí ra naha:
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Tacan tan quita̱ nyico ra Pilato inga tsaha tan catyí ra tsihin ra naha:
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Tan quita̱ ra Jesús yɨhɨ́ corona iñu jiñi ra, tan nditsí ra jahma tunduuhva can. Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra naha:
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Cuhva tsa nanyehé ra cuví ityi nuu tsihin jutu naha ra tan ra vitya naha ra tsi ra, quitsaha̱ caná tsaa ra naha tan catyí ra naha:
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Maa tyin nacaha̱n ra Israel can naha ra tan catyí ra naha:
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Tsa tsiñi̱ ra Pilato yacan, tan nayuhvi̱ xaan ca ra.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Tan quɨhvɨ̱ nyico ra inga tsaha tsitsi vehe tyiñu, tan tsica̱ tuhun ra tsi ra Jesús:
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra:
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Tsa ndɨhɨ caha̱n ra Jesús yacan, tan quitsaha̱ nducú ra Pilato cuhva jaña ra tsi ra, maa tyin ra Israel caná tsaa ra naha tsata ra, tan catyí ra naha:
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Tacan tan tsa tsiñi̱ ra Pilato yacan, tava̱ tyiñu ra na quita ra Jesús ityi tsata vehe. Tan tsinyaa̱ ra Pilato nu nañí Gabata nu tuhvá ra jandaá cuatyi nyɨvɨ. Tan tsihin yuhu hebreo cuñí tsi catyí: “Nu canyií yuu”.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Tan cuví tsi iin quɨvɨ tsa ndi cumañi ca coo vico pascua, cuhva tsa cua tahan hora. Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra Israel can naha ra:
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Maa tyin cana̱ tsaa ra Israel naha ra tan catyí ra naha:
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Tacan tan tsaha̱ cuenda ra Pilato tsi ra Jesús tsi ra naha na tyaa ra naha tsi ra nu cruu. Tan quihi̱n andaru tsi ra, cuahán ra tsihin ra naha.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Tan nyisó ra Jesús cruu ra, cuahán ra iin nu nañí: “Yɨquɨ Jiñi Ndɨyɨ”. Tan tsihin yuhu hebreo nañí tsi Gólgota.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Ndacan tyaa̱ ra naha tsi ra nu cruu tsihin nduyu. Tan tyaa̱ ra naha uvi taahan ca ra naha xiin ra. Ticaa̱ ra naha iin ra nu cruu tsa nyaá tsiyo cuaha ra. Tan inga ra tyaa̱ ra naha tsiyo satyin ra. Tan ticaa̱ ra naha tsi ra Jesús mahñu.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Tan tava̱ tyiñu ra Pilato na cunyaa letra jiñi cruu can. Tan catyí tsi tyehen: “Ra Jesús ra ñuu Nazaret, Rey cuenda nyɨvɨ ñuu Israel.”
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Tan cuaha nyɨvɨ Israel cahvi̱ ñi tsa caahán can, tyin yatyin ñi ñuu ñi cuví nu tsaquinyaa̱ ra naha cruu ra Jesús. Tan nyaá letra can tsihin yuhu hebreo, tan yuhu griego, tsihin yuhu latín.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Yacan cuenda ra cuví ityi nuu tsihin jutu caha̱n ra naha tsihin ra Pilato:
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Maa tyin catyí ra Pilato:
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Tsa yaha̱ tyaa̱ ra andaru can naha ra tsi ra Jesús nu cruu, naquihi̱n ra naha jahma ra. Tsa cumi taahan ra naha quihi̱n luxu luxu jahma ra. Tan ndoo̱ jahma ra tsa quicu̱ cañi ñi tsa tsindasɨ̱ ra.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Tan andaru can natuhún tahan ra naha:
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Tan nyáá sɨhɨ ra Jesús yatyin ñi nu nyaá cruu ra. Tan nyáá tucu tahan ña, tan ña María ñasɨɨhɨ ra Cleofas, tan ña María quee̱ ñuu Magdala.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Tan nanyehe̱ ra Jesús tsi sɨhɨ ra, nyáá ña yatyin ñi. Tan nanyehe̱ tucu ra tsi ra tsa tsica̱ tsihin ra, ra tsa cuñí xaan ra. Tan catyí ra tsihin sɨhɨ ra:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Tacan tan catyí ra tsihin ra tsa cuñí xaan ra:
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Tsa yaha̱ yacan, tsa nyehe̱ ra Jesús tyin tsa ndɨhɨ̱ tyiñu jaha̱ ra. Tacan tan catyí ra:
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Tan ican nyaá iin quɨyɨ nu yɨhɨ́ vinu iya. Tacan tan jatyii̱ ra naha tsa cuví yahma tumaa caa catyi tsihin vinu iya can. Tan tyaa̱ ra naha yacan nu iin yutun hisopo. Tan jandaa̱ ra naha tan tyanaa̱ ra naha can yuhu ra.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Tsihi̱ ra Jesús vinu can tan catyí ra:
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Tsa ndi cumañi intuhun ña quɨvɨ tan tahan tsi quɨvɨ vico cahnu pascua, tan ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel ña cuñí ra naha tsa ndoo cuñu ñuhu ra tsa tsihi̱ can naha ra nu cruu quɨvɨ quitatú, tyin quɨvɨ quitatú, quɨvɨ ii cuví tsi tsa cuenda ra naha. Yacan cuenda tsica̱n ra naha tumañi iñi tsi ra Pilato na tava tyiñu ra na cahnu andaru sɨhɨn ra tsa ticaa nu cruu can naha ra, tyin tacan tan numi ñi cúu ra naha, tan jatsiyo ra naha cuñu ñuhu ra naha.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Tacan tan cuahán andaru nu nyecú cruu can. Tan tsahnu̱ ra naha sɨhɨn iin ra ticaá iin tsiyo xiin ra Jesús. Tan tsahnu̱ nyico ra naha sɨhɨn inga ra tsa ticaa inga tsiyo xiin ra.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Maa tyin cuhva tsa natuhva̱ ra naha nu ticaá ra Jesús, nyehe̱ ra naha tyin tsa tsihi̱ maa ra. Yacan cuenda ña tsahnu̱ ca ra naha sɨhɨn ra.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Maa tyin iin andaru can tutsi̱ ra yoco xaan yɨquɨ naha ra Jesús. Tan quita̱ nɨñɨ tan ndutya.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ra tsa nacatyí tuhun yacan, ra tsa nyehe̱ vaha cuví ra. Tan tsa nditsa caahán ra, tyin maa ra tsitó tyin tsa nditsa caahán ra, tacan tan tsinu ndɨhɨ tucu iñi nyooho.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Tacan cuvi̱ tyin tacan tan cundaa tsa catyí tuhun Nyoo nu catyí tsi: “Ndi intuhun yɨquɨ ra tan ña tahnu.”
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Tan iyó inga nyico nu catyí tsi nu tutu Nyoo tyehen: “Cua nyehe nyɨvɨ tsi ra tsa tutsi̱ ra naha yoco xaan.”
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Tsa yaha̱ yacan, ra José ra ñuu Arimatea tsica̱n ndatu ra tsi ra Pilato na cuhva ra tsa naquihin ra cuñu ñuhu ra Jesús. Tan ra José can cuví ra iin ra yɨhɨ́ cuenda ra Jesús vasu tsa xeehe ñi tsa cuenda tsa yuuhví ra tsi ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel. Tacan tan tsaha̱ ra Pilato ndatu tsi ra, tan tsaha̱n ra José tsinaquihi̱n ra cuñu ñuhu ra Jesús.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Tsaha̱n ndɨhɨ tucu ra Nicodemo, ra tsa tsaha̱n tsicaha̱n tsihin ra Jesús tsa tsa cuaa. Tsaa̱ ra tsihin ndutya tami. Tan iin ndutya tami tsa nañí mirra nasaca̱ nuu tsihin inga tsa nañí áloe. Tan quita̱ tsi tumaa oco utsi kilu tsa tandɨhɨ tsi.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Tacan tan ra José tsihin ra Nicodemo quihi̱n ra naha cuñu ñuhu ra Jesús tan cava̱ nuu ra naha tsi ra tsihin jahma cuɨñɨ tsa tyihi̱ ra naha ndutya tami can, tumaa iyó maa nyɨvɨ Israel tun cua cutsi ñi ndɨyɨ tsitsi ñuhu.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Yatyin nu tsahñi̱ ra naha tsi ra Jesús nu cruu iyó iin cora yutun tata. Tan tsitsi cora can nyaá iin ñaña tsaa nu ñaha ca cuyucu ndi intuhun ndɨyɨ.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Ican ñi tinyii̱ ra naha cuñu ñuhu ra Jesús tyin yatyin ñi nyaá ñaña can tan tsa cua tahan tsi quɨvɨ quitatú nyɨvɨ Israel.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.