João 18
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 Tsa yaha̱ tsa caha̱n ra Jesús yacan, tacan tan cuahán ra tsihin ra tsicá tsihin ra inga tsiyo yutya Cedrón. Tan ican iyó iin cora yutun tata. Tan ican quɨhvɨ̱ ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Tan ra Judas, ra tsa xico̱ tsi ra, tsitó ra nu cuahán ra Jesús tyin ican tuhvá ra Jesús tsaahán tsihin ra tsicá tsihin ra.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Tan ican tsaa̱ ra Judas tsihin andaru cuaha tan cuaha ra vitya cuenda vehe ñuhu tsa jacuhun ra cuví ityi nuu tsihin jutu naha ra tan ra cuví fariseo naha ra. Tsaa̱ ra naha ican, nyisó ra naha mityi, tan nyisó ra naha lámpara tan ñuhu̱ yɨtɨ.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Tan ra Jesús tsa tsitó maa ra tandɨhɨ tsa cua tahan ra. Quita̱ ra tan tsica̱ tuhun ra tsi ra naha:
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Tan catyí ra naha tsihin ra:
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Cuhva tsa caha̱n ra Jesús: “Yuhu cuví”, tandɨhɨ ra naha nacaca̱ tsata ra naha tan nduva̱ ra naha nu ñuhu.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Tacan tan tsica̱ tuhun nyico ra Jesús tsi ra naha inga tsaha, tan catyí ra:
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Tan catyí ra Jesús:
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Yacan caha̱n ra Jesús tyin na cundaa tsa caha̱n ra nda ityi tsata ca nu catyi̱ ra: “Ra tsa tsaha̱ Jutu yu tsi yu, ndi intuhun ra naha tan ña tsinaá ra naha.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Tacan tan tava̱ ra Simón Pedro mityi tsa ndahá ra tan tsahnya̱ ra soho cuaha iin ra tsa nañí Malco. Ra ican cuví musu ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu tsihin ra jutu naha ra.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Maa tyin ra Jesús catyí ra tsihin ra Pedro:
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Tacan tan andaru can tsihin capitán ra naha, tan vitya cuenda vehe ñuhu naha ra, tɨɨ̱n ra naha tsi ra Jesús, tan tsahñi̱ ra naha tsi ra,
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 tacan tan tsindaca̱ ra naha tsi ra yuvehe ra Anás, tyin ra Anás can tyiso ra Caifás cuví tsi ra. Tan cuiya can ra Caifás can cuví ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsihin jutu.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ra Caifás can cuví ra tsa caha̱n tsihin ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel naha ra tyin vaha ca tsa cúu intuhun ñi rayɨɨ tsa cuenda tandɨhɨ nyɨvɨ ñuu.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Ra Simón Pedro tan inga ra tsa tsica̱ tsihin ra Jesús, nyicún ra naha tsi ra Jesús nu cuahán ra nuquehe yuvehe ra Anás, ra jutu tsaahnu cuvi̱ ityi nuu tsihin jutu. Tan nacotó ra jutu can tsi inga ra can. Yacan cuenda quɨhvɨ̱ ra can tsihin ra Jesús nuquehe ra jutu can.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Maa tyin ra Pedro ndoo̱ ra ityi tsata vehe. Yacan cuenda quita̱ ra tsa nacotó ra jutu can, tan caha̱n ra tsihin ñaha tsa nyaá yuvehe can. Tan jayaha̱ ra tsi ra Pedro ityi tsitsi nuquehe can.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Tacan tan ñaha tsa nyaá yuvehe can tsica̱ tuhun ña tsi ra Pedro, tan catyí ña:
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Tacan tan ra cuví musu tan ra vitya naha ra tsa yucú ican, jataha̱n ra naha ñuhu̱ tyin vitsin xaan. Tan nyecú nyityi ra naha tuñu ra naha ñuhu̱. Tan nyií ndɨhɨ tucu ra Pedro tuñu ra ñuhu̱ tsihin ra naha ican.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Tacan tan ra jutu tsaahnu can quitsaha̱ tsicá tuhun ra tsi ra Jesús yoo ra cuví ra tsicá tsihin ra, tan náa jacuahá ra tsi nyɨvɨ.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Tan catyí ra Jesús tsihin ra:
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ¿Nacuenda tsicá tuhun un tsi yuhu? Vaha ca nda̱ca tuhun un tsi nyɨvɨ tsa tsiñi̱ tsa caha̱n yu, tan maa ñi cua catyi tuhun náa caha̱n yu tsihin ñi tyin maa ñi tsitó náa caha̱n yu ―catyí ra Jesús tsihin ra.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Cuhva tsa caahán ra Jesús yacan, tan iin vitya vehe ñuhu tsa yucu ican, cañi̱ ra iin tsiyo nuu ra Jesús tan catyí ra:
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Tan catyí ra Jesús:
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Yaha̱ can tan nuuhñi ra Jesús, tan jacuhu̱n ra Anás tsi ra nu nyaá ra Caifás, ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsihin jutu [cuiya can].
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Tan nyaá nyityi ra Pedro tuñu ra ñuhu̱. Tan catyí ra naha tsihin ra:
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Tacan tan iin ra cuví musu ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsihin jutu, iin ra tsa cuví nyɨvɨ ra tsa tsahnya̱ ra Pedro soho, quitsaha̱ tsicá tuhun ra tsi ra tan catyí ra:
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Tan tyihi̱ xeehe nyico ra Pedro inga tsaha. Juvin ñi cuhva can tan navacu̱ ñi iin tsitooho.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Yaha̱ can tan quita̱ ra naha tsihin ra Jesús yuvehe ra Caifás tan tsindaca̱ ra naha tsi ra vehe tyiñu ra ndacá ñaha. Tsa cua cunditsin tan ra Israel ña quɨhvɨ̱ ra naha tsitsi vehe tyiñu can tyin ñavin vehe nyɨvɨ Israel cuví can. Tyin ica tsa quɨhvɨ̱ ñi Israel vehe ndavaha ñi tyin coto ña cua cuvi cuxiñi ñi quɨvɨ vico pascua.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Yacan cuenda quita̱ ra Pilato tyin cahan ra tsihin ra naha, tan catyi ra:
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Tan nacaha̱n ra Israel naha ra tan catyí ra naha:
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra naha:
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Tacan cundaa̱ tsa caha̱n ra Jesús nácaa cua cúu ra.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Yaha̱ can tan quɨhvɨ̱ nyico ra Pilato tsitsi vehe tyiñu can inga tsaha. Tan cana̱ ra tsi ra Jesús tan tsica̱ tuhun ra tsi ra:
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Tan catyí ra Jesús:
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Tan catyí ra Pilato:
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Tacan tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra:
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Tan catyí ra Pilato tsihin ra:
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Maa tyin nyooho iyó ndo tuhun tsa tsicán ndo na tava yu tsi iin ra nyií vehe caa tsa iyó vico pascua ihya. ¿A cuñí ndo tava yu tsi ra tsa cuví rey cuenda ndo tsa cuví ndo nyɨvɨ Israel? ―catyí ra Pilato tsihin ra naha.
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Tacan tan quitsaha̱ caná tsaa tandɨhɨ ra naha tan catyí ra naha:
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.