João 18
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ
1 Tsa yaha̱ tsa caha̱n ra Jesús yacan, tacan tan cuahán ra tsihin ra tsicá tsihin ra inga tsiyo yutya Cedrón. Tan ican iyó iin cora yutun tata. Tan ican quɨhvɨ̱ ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Tan ra Judas, ra tsa xico̱ tsi ra, tsitó ra nu cuahán ra Jesús tyin ican tuhvá ra Jesús tsaahán tsihin ra tsicá tsihin ra.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Tan ican tsaa̱ ra Judas tsihin andaru cuaha tan cuaha ra vitya cuenda vehe ñuhu tsa jacuhun ra cuví ityi nuu tsihin jutu naha ra tan ra cuví fariseo naha ra. Tsaa̱ ra naha ican, nyisó ra naha mityi, tan nyisó ra naha lámpara tan ñuhu̱ yɨtɨ.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Tan ra Jesús tsa tsitó maa ra tandɨhɨ tsa cua tahan ra. Quita̱ ra tan tsica̱ tuhun ra tsi ra naha:
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Tan catyí ra naha tsihin ra:
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Cuhva tsa caha̱n ra Jesús: “Yuhu cuví”, tandɨhɨ ra naha nacaca̱ tsata ra naha tan nduva̱ ra naha nu ñuhu.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Tacan tan tsica̱ tuhun nyico ra Jesús tsi ra naha inga tsaha, tan catyí ra:
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Tan catyí ra Jesús:
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Yacan caha̱n ra Jesús tyin na cundaa tsa caha̱n ra nda ityi tsata ca nu catyi̱ ra: “Ra tsa tsaha̱ Jutu yu tsi yu, ndi intuhun ra naha tan ña tsinaá ra naha.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Tacan tan tava̱ ra Simón Pedro mityi tsa ndahá ra tan tsahnya̱ ra soho cuaha iin ra tsa nañí Malco. Ra ican cuví musu ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu tsihin ra jutu naha ra.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Maa tyin ra Jesús catyí ra tsihin ra Pedro:
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Tacan tan andaru can tsihin capitán ra naha, tan vitya cuenda vehe ñuhu naha ra, tɨɨ̱n ra naha tsi ra Jesús, tan tsahñi̱ ra naha tsi ra,
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 tacan tan tsindaca̱ ra naha tsi ra yuvehe ra Anás, tyin ra Anás can tyiso ra Caifás cuví tsi ra. Tan cuiya can ra Caifás can cuví ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsihin jutu.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ra Caifás can cuví ra tsa caha̱n tsihin ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel naha ra tyin vaha ca tsa cúu intuhun ñi rayɨɨ tsa cuenda tandɨhɨ nyɨvɨ ñuu.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Ra Simón Pedro tan inga ra tsa tsica̱ tsihin ra Jesús, nyicún ra naha tsi ra Jesús nu cuahán ra nuquehe yuvehe ra Anás, ra jutu tsaahnu cuvi̱ ityi nuu tsihin jutu. Tan nacotó ra jutu can tsi inga ra can. Yacan cuenda quɨhvɨ̱ ra can tsihin ra Jesús nuquehe ra jutu can.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Maa tyin ra Pedro ndoo̱ ra ityi tsata vehe. Yacan cuenda quita̱ ra tsa nacotó ra jutu can, tan caha̱n ra tsihin ñaha tsa nyaá yuvehe can. Tan jayaha̱ ra tsi ra Pedro ityi tsitsi nuquehe can.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Tacan tan ñaha tsa nyaá yuvehe can tsica̱ tuhun ña tsi ra Pedro, tan catyí ña:
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Tacan tan ra cuví musu tan ra vitya naha ra tsa yucú ican, jataha̱n ra naha ñuhu̱ tyin vitsin xaan. Tan nyecú nyityi ra naha tuñu ra naha ñuhu̱. Tan nyií ndɨhɨ tucu ra Pedro tuñu ra ñuhu̱ tsihin ra naha ican.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Tacan tan ra jutu tsaahnu can quitsaha̱ tsicá tuhun ra tsi ra Jesús yoo ra cuví ra tsicá tsihin ra, tan náa jacuahá ra tsi nyɨvɨ.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Tan catyí ra Jesús tsihin ra:
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 ¿Nacuenda tsicá tuhun un tsi yuhu? Vaha ca nda̱ca tuhun un tsi nyɨvɨ tsa tsiñi̱ tsa caha̱n yu, tan maa ñi cua catyi tuhun náa caha̱n yu tsihin ñi tyin maa ñi tsitó náa caha̱n yu ―catyí ra Jesús tsihin ra.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Cuhva tsa caahán ra Jesús yacan, tan iin vitya vehe ñuhu tsa yucu ican, cañi̱ ra iin tsiyo nuu ra Jesús tan catyí ra:
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Tan catyí ra Jesús:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Yaha̱ can tan nuuhñi ra Jesús, tan jacuhu̱n ra Anás tsi ra nu nyaá ra Caifás, ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsihin jutu [cuiya can].
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Tan nyaá nyityi ra Pedro tuñu ra ñuhu̱. Tan catyí ra naha tsihin ra:
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Tacan tan iin ra cuví musu ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsihin jutu, iin ra tsa cuví nyɨvɨ ra tsa tsahnya̱ ra Pedro soho, quitsaha̱ tsicá tuhun ra tsi ra tan catyí ra:
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Tan tyihi̱ xeehe nyico ra Pedro inga tsaha. Juvin ñi cuhva can tan navacu̱ ñi iin tsitooho.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Yaha̱ can tan quita̱ ra naha tsihin ra Jesús yuvehe ra Caifás tan tsindaca̱ ra naha tsi ra vehe tyiñu ra ndacá ñaha. Tsa cua cunditsin tan ra Israel ña quɨhvɨ̱ ra naha tsitsi vehe tyiñu can tyin ñavin vehe nyɨvɨ Israel cuví can. Tyin ica tsa quɨhvɨ̱ ñi Israel vehe ndavaha ñi tyin coto ña cua cuvi cuxiñi ñi quɨvɨ vico pascua.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Yacan cuenda quita̱ ra Pilato tyin cahan ra tsihin ra naha, tan catyi ra:
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Tan nacaha̱n ra Israel naha ra tan catyí ra naha:
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra naha:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Tacan cundaa̱ tsa caha̱n ra Jesús nácaa cua cúu ra.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Yaha̱ can tan quɨhvɨ̱ nyico ra Pilato tsitsi vehe tyiñu can inga tsaha. Tan cana̱ ra tsi ra Jesús tan tsica̱ tuhun ra tsi ra:
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Tan catyí ra Jesús:
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Tan catyí ra Pilato:
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Tacan tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra:
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Tan catyí ra Pilato tsihin ra:
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Maa tyin nyooho iyó ndo tuhun tsa tsicán ndo na tava yu tsi iin ra nyií vehe caa tsa iyó vico pascua ihya. ¿A cuñí ndo tava yu tsi ra tsa cuví rey cuenda ndo tsa cuví ndo nyɨvɨ Israel? ―catyí ra Pilato tsihin ra naha.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Tacan tan quitsaha̱ caná tsaa tandɨhɨ ra naha tan catyí ra naha:
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.