João 13
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Tsa ndi cumañi ca iin quɨvɨ tan tahan tsi vico pascua, tsa tsitó maa ra Jesús tyin tsa cua tsaa hora tsa cua quita ra nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tan cunuhu ra nu nyaá Jutu ra. Tacan ñi maa cuñí xaan ra tsi nyɨvɨ cuenda ra tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tan vityin cua janaha ra tsi ñi tyin cuñí xaan ra tsi ñi tyin cua cúu ra tsa cuenda ñi.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Tan cuxiñi̱ ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra. Tan quɨhvɨ̱ nu ña vaha añima ra Judas Iscariote sehe ra Simón tan natyuhu̱ nu tsi ra na xico ra tsi ra Jesús tan cuhva cuenda ra tsi ra Jesús tsi nu xaan iñi tsi ra.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Maa tyin ra Jesús tsitó ra tyin tsaha̱ Jutu ra tandɨhɨ tyiñu tsi ra tyin quɨhɨ ndaha ra. Tan tsitó ra tyin nu nyaá Nyoo quee̱ ra tan juvin ñi ndacan cua cunuhu nyico ra. Tan nyaá ra Jesús cuxiñí ra.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Tacan tan nduvita̱ ra tan tava̱ ra jahma tsa nditsí ra ityi tsata, tan tsahñi̱ ra iin toalla tsitsi ra.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Tacan tan tyihi̱ ra ndutya tsitsi iin tsicoho tan quitsaha̱ nacatyá ra tsaha ra tsicá tsihin ra. Tan jana ityi̱ ra tsaha ra naha tsihin toalla can.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Tan tsa cua nacatya ra tsaha ra Simón Pedro tan catyí ra Simón tsihin ra:
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Tacan tan catyí ra Jesús:
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Maa tyin ra Pedro catyí ra tsihin ra:
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Tacan tan catyí ra Pedro tsihin ra Jesús:
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Maa tyin catyí ra Jesús tsihin ra:
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Caha̱n ra tsa ña tandɨhɨ ra naha ndoo tyin tsitó ra yóo cua xico tsi ra tsi nu xaan iñi tsi ra nahnu.
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Tsa yaha̱ nacatya̱ ra Jesús tsaha ra tsicá tsihin ra, tan tsinditsi̱ nyico ra jahma ra, tan tsinyaa̱ nyico ra inga tsaha nu mesa tan catyí ra tsihin ra naha:
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Nyooho caahán ndo tsihin yu, “Maestro tan Jutu Mañí yu”, tan nditsa tyin yacan cuví yu.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Yuhu tsa cuví yu Ra Jacuahá tan Jutu Mañi ndo, nacatya̱ yu tsaha ndo, tan tacan cuñí tsi tsa nacatya tahan maa ndo tsaha ndo.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Yuhu tsaha̱ yu iin cuhva tsi ndo tyin ja̱vaha ndo tumaa cuhva javaha̱ maa yu.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin ndi iin musu tan ña cahnu ca cuví ra tan ñavin ca tsitoho ra. Tan ndi iin ra tsa cuahán tyiñu, tan ña cahnu ca cuví ra tan ñavin ca ra tsa tava̱ tyiñu tsi ra.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Tatun cutuñí iñi ndo yacan, tan javahá ndo can, sɨɨ xaan cua coo ndo.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 ’Ñavin tsa cuenda tandɨhɨ ndo caahán yu. Yuhu tsitó maa yu yóo nacatsi̱ yu. Maa tyin cuñí tsi tsa cuvi tumaa caahán tuhun Nyoo tyehen: “Ra tsa tsatsi̱ paan tsihin yu, juvin ra cua xico ñaha tsi yu tsi nu xaan iñi tsi yu”, catyí tsi nu tutu Nyoo.
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Caahán yu tyehen tsihin ndo tsa ndi cumañi ca cuvi can tyin quɨvɨ cua cuvi yacan, cua tsinu iñi ndo tyin yuhu cuví ra tsa iyó nda ndi cumañi ca coo tandɨhɨ tsa iyó.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin nyɨvɨ naquihin vaha tsi nyɨvɨ tsa jacuhún yu tsi ñi, maa yu naquihin vaha ñi cuví can. Tan nyɨvɨ tsa naquihín vaha tsi yuhu, naquihín vaha ndɨhɨ ñi tsi ra tsa jaquitsi̱ tsi yu ―catyí ra Jesús.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Tsa yaha̱ tsa caha̱n ra Jesús yacan, tan quitsaha̱ nducuiihyá xaan cuñi añima ra, tan catyí catsi ra:
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Tacan tan ra tsicá tsihin ra, quitsaha̱ nyehé nuu tahan ra naha, tan ña tsitó ra naha yóo tuhun caahán ra Jesús.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Iin ra tsicá tsihin ra Jesús nyanaá ra tsi ra nu nyaá ra cuxiñí ra. Tan ra ican cuví ra tsa cuñí xaan ra Jesús.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Tan ra Simón Pedro javaha̱ ra seña tsi ra can, na ndaca tuhun ra yoó tuhun caahán ra Jesús.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Tacan tan ra ican tsinyaá naa ca ra tsi ra Jesús, tan tsica̱ tuhun ra tsi ra:
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Tsa quihi̱n ra Judas paan can tan quɨhvɨ̱ nu ña vaha añima ra. Tacan tan ra Jesús catyí ra tsihin ra:
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Maa tyin ndi intuhun ra tsa nyecú nu mesa can, ña cutuñí iñi ra naha nacuenda caha̱n ra tacan tsihin ra can.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Ra Judas cuví ra yɨhɨ́ ndaha yɨtɨn nu yɨhɨ́ xuhun, yacan cuenda yɨhɨ́ ra naha cuñi̱ maa ra naha tyin cuñí ra Jesús tsa cujata ra tsa tsiñí ñuhu tsi ra naha tsa cuenda vico can, a cuhva ra juhva xuhun can tsi nyɨvɨ ndaahvi, cuñi̱ maa ra naha.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Tsa yaha̱ quihi̱n ra Judas paan can, tacan tan quita̱ ra. Tan tsacuaa cuví can.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Tsa yaha̱ tsa cuahán ra Judas, tan catyí ra Jesús:
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Tatun Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria jacahnú ra tsi Nyoo, tacan tucu Nyoo cua jacahnu ra tsi ra. Tsa tsaa̱ quɨvɨ cua jacahnu ra tsi ra.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Sehe yu, ña naha ca cua cunyii yu tsihin ndo. Nyooho cua nanducu ndo tsi yu, maa tyin tumaa tsa caha̱n yu tsihin ra cuví ityi nuu tsihin yo nyɨvɨ Israel can naha ra, caahán yu tsihin ndo vityin, tyin ña cua cuvi cuhun ndo nu cua cuhun yu.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Tsahá yu iin tyiñu tsaa tsi ndo: Cu̱ñi tahan ndo tsi ndo. Tumaa tsa cuñí maa yu tsi ndo, tacan cuñí tsi tsa cuñí tahan ndo tsi ndo.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Tatun cuñí tahan ndo tsi ndo, tandɨhɨ nyɨvɨ tan cua coto ñi tyin nyɨvɨ nyicún tsi yu cuví ndo.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Ra Simón Pedro tsica̱ tuhun ra tsi ra Jesús tan catyí ra:
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Tacan tan catyí ra Pedro tsihin ra:
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.