Filipenses 4
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Yañi, cuñí yu tsi ndo. Tan cuñí xaan yu nyehe yu tsi ndo. Sɨɨ xaan cuñí yu tsihin ndo. Tan tsitó yu tyin ña caha̱n cuatu yu tuhun Nyoo tsihin ndo. Tyin nɨɨ́ xaan iñi ndo nyicún ndo tsi ra. Tan ja̱ñihi ca ndo cunyicun ndo tsi ra.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Tan vityin tsicán yu tsi ña Evodia, tan ña Síntique, na ña cahan yuhu tahan ñi, tan coo vaha ñi cuhva cuñí Jutu Mañi yo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Tan yooho, yañi, tsa iin caa ñi jahá tyiñu tsihin yu, cuñí yu tyin jatyinyee un tsi ñi cuhva yo ihya. Tyin juvin ñi jatyinyee̱ xaan tsi yu nu caha̱n yu tuhun Nyoo, maa tyin ñavin intuhun ñi yu jatyinyee̱ ñi, tyin jatyinyee̱ ndɨhɨ ñi tsi ra Clemente tan tsi tandɨhɨ ca ra tsa cutahán tsihin ndi. Tan sɨvɨ tandɨhɨ ñi tsa nyaá nuu tutu Nyoo nda gloria.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Cu̱sɨɨ iñi ndo tsihin Jutu Mañi yo tandɨhɨ ñi quɨvɨ. Tan caahán yu tsihin ndo inga tsaha, cu̱sɨɨ iñi ndo tsihin ra.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Co̱o vaha ndo tyin tacan tan nyehe tandɨhɨ nyɨvɨ tyin nditsa tyin nyɨvɨ vaha cuví ndo. Tan ndu̱cuhun iñi ndo tyin tsa yatyin cua quitsi Jutu Mañi yo.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Tan ña caca iñi ndo náa taahán ndo. Iin nyita ñi nda̱can tahvi ndo tsi Nyoo náa ndɨhɨ tundoho tsa iyó ndo. Tan nda̱can ndo tsi ra nacuhva ra tandɨhɨ tsa tsiñí ñuhu tsi ndo. Tacan tan ña nacoo ndo tsa tsahá ndo tyahvi nyoo tsi ra.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Tan Nyoo cua cuhva ra tsa taxin coo añima ndo. Tan cahnu xaan tsa vaha cuví yacan. Tan yoñi cuví cutuñi iñi nácaa tsa cahnu tsi. Tan tsa taxin iyó tsi Nyoo cua jaha cuenda añima ndo tan tsihin tsa tsiñi tuñi jiñi ndo, tyin iin caa ñi iyó ndo tsihin ra Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Nu cua ndɨhɨ tuhun, yañi, ca̱ca iñi ndo maa ñi tsa nditsa, maa ñi tsa ndaa, tsa cuɨtɨ iyó, tan tsa ndoo iyó. Ña caca iñi ndo tsa caquiñi. Ca̱ca iñi ndo tsa sɨɨ caa, maa ñi tsa vaha, tan maa ñi cuhva cuvi jacahnu ndo tsi Nyoo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Ja̱vaha ndo tsa jacuaha̱ yu tsi ndo. Tuhun tsa caha̱n yu tsiñi̱ ndo, tan tsa javaha̱ yu nyehe̱ ndo, yacan taahán tsi ja̱vaha ndo. Tan Nyoo ra tsahá tsa taxin coo añima yo, cua cunyaa ra tsihin ndo.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Sɨɨ xaan cuñí yu. Tan jacahnú yu tsi Jutu Mañi yo tsa cuenda tsa jatyinyee̱ xaan ndo tsi yu inga tsaha. Tan tsitó yu tyin ndɨhɨ ñi tsaha tan cuñí ndo jatyinyee ndo tsi yu. Maa tyin tsicoo̱ juhva quɨvɨ ña tsaha̱ tsi cuhva tsa jatyinyee ndo tsi yu.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ñavin tyin iyó tsa tsiñí ñuhu tsi yu tan caahán yu tsihin ndo, tyin yuhu tsa cutuhva̱ maa yu tsa cusɨɨ iñi yu tsihin náa tsa iyó tsi yu.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Tyin yuhu tsa tsitó maa yu nácaa coo ndaahvi yu tan nácaa coo cuca yu. Tyin tsa caa̱n maa yu tun iyó tsa catsi yu a nduve, tyin tun ndoo ca tsa catsi yu, quɨvɨ tsa iyó, o nduve tsa catsi yu, ndoó maa yu vaha.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Tandɨhɨ tan cuví jaha yu tsihin tunyee iñi tsa tsahá ra Cristo tsi yu.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tan nyooho yañi, vaha xaan tsa javaha̱ ndo tyin jatyinyee̱ ndo tsi yu quɨvɨ tsa tsicoo̱ yu tundoho.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Tsa tsitó nyooho nyɨvɨ Filipos nácaa cuvi̱ quɨvɨ quitsaha̱ caahán yu tuhun Nyoo tsihin ndo. Tacan tan quee̱ yu Macedonia nu iyó ndo tan cuahán yu cua jacoto yu tuhun Nyoo inga ñuu. Tan nyooho cuvi nyɨvɨ tsa jatyinyee̱ tsi yu tsihin xuhun, tyin vaha xaan cuñí ndo tsa caha̱n yu tuhun Nyoo tsihin ndo.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Tan tsitsi tsa nyií yu ñuu Tesalónica, ñavin intuhun ñi tsaha jatyinyee̱ ndo tsi yu.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ñavin tsa tsicá iñi yu tsa jatyinyee ndo tsi yu, tyin tsa cuñí yu tsa jatyinyee ndo tsihin tyiñu Nyoo, tacan tan cuaha ca cua nasoco Nyoo tsi ndo.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Tan vityin, nduve tsa cumañí tsi yu. Nda cua ndoó ca tsa jaquitsi̱ ndo tsi yu tsihin ra Epafrodito. Tan tsa tsaha̱ ndo can cuví tsi tumaa xico tami, xico vaha tsa tsaá nuu Nyoo. Yacan cuví tsa taahán iñi ra.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Tan Nyoo cua cuhva ra tandɨhɨ tsa tsiñí ñuhu tsi ndo. Tan tandɨhɨ tsa cuca tsa iyó tsi ra Cristo nda gloria tandɨhɨ yacan tan cua cuhva ra tsi ndo.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Na jacahnu yo tsi Nyoo Jutu yo tacan ñi maa. Tan na cuvi tsi tacan ñi.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Tsahá yu nacumi tsi tandɨhɨ ndo tsa yɨhɨ́ ndo cuenda ra Cristo ñuu Filipo. Tan jaquitsí tucu ra yañi yo tsa yucú tsihin yu ihya nacumi tsi ndo.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Tan nyɨvɨ cuenda Nyoo tsa yucú vehe ra ndacá ñaha ñuu Roma ihya, tan tandɨhɨ ca nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo ñuu ihya jaquitsí ñi nacumi tsi ndo.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Na nasoco maa Jutu Mañi yo Jesucristo tsi tandɨhɨ ndo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.