Filipenses 4

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yañi, cuñí yu tsi ndo. Tan cuñí xaan yu nyehe yu tsi ndo. Sɨɨ xaan cuñí yu tsihin ndo. Tan tsitó yu tyin ña caha̱n cuatu yu tuhun Nyoo tsihin ndo. Tyin nɨɨ́ xaan iñi ndo nyicún ndo tsi ra. Tan ja̱ñihi ca ndo cunyicun ndo tsi ra.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Tan vityin tsicán yu tsi ña Evodia, tan ña Síntique, na ña cahan yuhu tahan ñi, tan coo vaha ñi cuhva cuñí Jutu Mañi yo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Tan yooho, yañi, tsa iin caa ñi jahá tyiñu tsihin yu, cuñí yu tyin jatyinyee un tsi ñi cuhva yo ihya. Tyin juvin ñi jatyinyee̱ xaan tsi yu nu caha̱n yu tuhun Nyoo, maa tyin ñavin intuhun ñi yu jatyinyee̱ ñi, tyin jatyinyee̱ ndɨhɨ ñi tsi ra Clemente tan tsi tandɨhɨ ca ra tsa cutahán tsihin ndi. Tan sɨvɨ tandɨhɨ ñi tsa nyaá nuu tutu Nyoo nda gloria.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Cu̱sɨɨ iñi ndo tsihin Jutu Mañi yo tandɨhɨ ñi quɨvɨ. Tan caahán yu tsihin ndo inga tsaha, cu̱sɨɨ iñi ndo tsihin ra.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Co̱o vaha ndo tyin tacan tan nyehe tandɨhɨ nyɨvɨ tyin nditsa tyin nyɨvɨ vaha cuví ndo. Tan ndu̱cuhun iñi ndo tyin tsa yatyin cua quitsi Jutu Mañi yo.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Tan ña caca iñi ndo náa taahán ndo. Iin nyita ñi nda̱can tahvi ndo tsi Nyoo náa ndɨhɨ tundoho tsa iyó ndo. Tan nda̱can ndo tsi ra nacuhva ra tandɨhɨ tsa tsiñí ñuhu tsi ndo. Tacan tan ña nacoo ndo tsa tsahá ndo tyahvi nyoo tsi ra.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Tan Nyoo cua cuhva ra tsa taxin coo añima ndo. Tan cahnu xaan tsa vaha cuví yacan. Tan yoñi cuví cutuñi iñi nácaa tsa cahnu tsi. Tan tsa taxin iyó tsi Nyoo cua jaha cuenda añima ndo tan tsihin tsa tsiñi tuñi jiñi ndo, tyin iin caa ñi iyó ndo tsihin ra Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Nu cua ndɨhɨ tuhun, yañi, ca̱ca iñi ndo maa ñi tsa nditsa, maa ñi tsa ndaa, tsa cuɨtɨ iyó, tan tsa ndoo iyó. Ña caca iñi ndo tsa caquiñi. Ca̱ca iñi ndo tsa sɨɨ caa, maa ñi tsa vaha, tan maa ñi cuhva cuvi jacahnu ndo tsi Nyoo.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ja̱vaha ndo tsa jacuaha̱ yu tsi ndo. Tuhun tsa caha̱n yu tsiñi̱ ndo, tan tsa javaha̱ yu nyehe̱ ndo, yacan taahán tsi ja̱vaha ndo. Tan Nyoo ra tsahá tsa taxin coo añima yo, cua cunyaa ra tsihin ndo.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Sɨɨ xaan cuñí yu. Tan jacahnú yu tsi Jutu Mañi yo tsa cuenda tsa jatyinyee̱ xaan ndo tsi yu inga tsaha. Tan tsitó yu tyin ndɨhɨ ñi tsaha tan cuñí ndo jatyinyee ndo tsi yu. Maa tyin tsicoo̱ juhva quɨvɨ ña tsaha̱ tsi cuhva tsa jatyinyee ndo tsi yu.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ñavin tyin iyó tsa tsiñí ñuhu tsi yu tan caahán yu tsihin ndo, tyin yuhu tsa cutuhva̱ maa yu tsa cusɨɨ iñi yu tsihin náa tsa iyó tsi yu.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Tyin yuhu tsa tsitó maa yu nácaa coo ndaahvi yu tan nácaa coo cuca yu. Tyin tsa caa̱n maa yu tun iyó tsa catsi yu a nduve, tyin tun ndoo ca tsa catsi yu, quɨvɨ tsa iyó, o nduve tsa catsi yu, ndoó maa yu vaha.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Tandɨhɨ tan cuví jaha yu tsihin tunyee iñi tsa tsahá ra Cristo tsi yu.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Tan nyooho yañi, vaha xaan tsa javaha̱ ndo tyin jatyinyee̱ ndo tsi yu quɨvɨ tsa tsicoo̱ yu tundoho.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Tsa tsitó nyooho nyɨvɨ Filipos nácaa cuvi̱ quɨvɨ quitsaha̱ caahán yu tuhun Nyoo tsihin ndo. Tacan tan quee̱ yu Macedonia nu iyó ndo tan cuahán yu cua jacoto yu tuhun Nyoo inga ñuu. Tan nyooho cuvi nyɨvɨ tsa jatyinyee̱ tsi yu tsihin xuhun, tyin vaha xaan cuñí ndo tsa caha̱n yu tuhun Nyoo tsihin ndo.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tan tsitsi tsa nyií yu ñuu Tesalónica, ñavin intuhun ñi tsaha jatyinyee̱ ndo tsi yu.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ñavin tsa tsicá iñi yu tsa jatyinyee ndo tsi yu, tyin tsa cuñí yu tsa jatyinyee ndo tsihin tyiñu Nyoo, tacan tan cuaha ca cua nasoco Nyoo tsi ndo.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Tan vityin, nduve tsa cumañí tsi yu. Nda cua ndoó ca tsa jaquitsi̱ ndo tsi yu tsihin ra Epafrodito. Tan tsa tsaha̱ ndo can cuví tsi tumaa xico tami, xico vaha tsa tsaá nuu Nyoo. Yacan cuví tsa taahán iñi ra.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Tan Nyoo cua cuhva ra tandɨhɨ tsa tsiñí ñuhu tsi ndo. Tan tandɨhɨ tsa cuca tsa iyó tsi ra Cristo nda gloria tandɨhɨ yacan tan cua cuhva ra tsi ndo.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Na jacahnu yo tsi Nyoo Jutu yo tacan ñi maa. Tan na cuvi tsi tacan ñi.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Tsahá yu nacumi tsi tandɨhɨ ndo tsa yɨhɨ́ ndo cuenda ra Cristo ñuu Filipo. Tan jaquitsí tucu ra yañi yo tsa yucú tsihin yu ihya nacumi tsi ndo.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Tan nyɨvɨ cuenda Nyoo tsa yucú vehe ra ndacá ñaha ñuu Roma ihya, tan tandɨhɨ ca nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo ñuu ihya jaquitsí ñi nacumi tsi ndo.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Na nasoco maa Jutu Mañi yo Jesucristo tsi tandɨhɨ ndo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.