Filipenses 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tan vityin yañi, cu̱sɨɨ iñi ndo tsihin Jutu Mañi yo. Tsa cuenda yuhu nduve tɨsɨhɨ cuví tsi tsa cua tyaa yu inga tsaha tuhun ihya tsi ndo. Tyin tsa vaha tsi maa ndo cuví tsi.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ja̱ha ndo cuenda tsi ndo tsihin ra icá tumaa icá ina, ra caquiñi naha ra. Javahá ra naha tsa ña vaha. Tyin catyí ra naha tyin cuñí tsi cunyaa tuñi Nyoo tsi yo, tacan tan cacu yo.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Maa tyin yoo nyisó yo tuñi tsa nditsa tyin maa Nyoo tyaa̱ tuñi ra tsitsi añima yo quɨvɨ nacuhva̱ cuenda yo tsi yo tsi ra. Tan jacahnú yo tsi ra tsihin Tatyi Ii ra tsa iyó añima yo. Tan cusɨɨ iñi yo tyin cuenda maa ra Cristo Jesús yɨhɨ́ yo. Tan ña nyitá iñi yo tyin cacu yo tsihin náa cunyaa cuñu ñuhu yo.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Tun tsatyin nditsa tsa cuví cacu yo tsihin tsa javahá yo yacan, jihna ca yuhu tsa yaha̱ cacu̱ tan ñavin ca tandɨhɨ ra tsa javaha̱ yacan vityin.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tyin una quɨvɨ yu tan tsinyaa̱ tuñi Nyoo tsi yu. Tyin tata ra Israel cuví yu. Tan tata ra Benjamín sehe ra Israel cuví ndɨhɨ yu. Juvin ñi tata nyɨvɨ caahán yuhu hebreo cuví yu. Yacan cuenda nditsa tyin hebreo cuví yu. Tan inga tucu tuhun, tyaa̱ yahvi xaan yu ley tsahnu quɨvɨ can, tyin ra fariseo cuvi̱ yu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Tan tsa cuenda tsa cuñi̱ yu tyaa̱ yahvi yu ley, tan tsinyaa̱ ndaha xaan yu tsi ñi yɨhɨ́ cuenda ra Cristo. Tan tyaa̱ yahvi yu tandɨhɨ maa ley tsahnu, tyin nducu̱ xaan yu cuhva tyaa yahvi yu tsa caahán ley can.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Maa tyin tandɨhɨ tsa cuñi̱ maa yu tyin cahnu xaan cuví quɨvɨ can, vityin nduve ca yahvi nyaá yacan tsa cuenda yu. Tyin vityin maa ra Cristo cuví ra tsa nyitá iñi yu.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Tan inga tucu tuhun, tandɨhɨ tsa javaha̱ yu, tsitó maa yu tyin nduve ca yahvi nyaá yacan tyin tsa nacoto̱ yu tsi ra Cristo Jesús, Jutu Mañi yu. Tyin yacan cuví tsa cuca xaan ca. Tan tsa cuenda ra Cristo tandɨhɨ tsa javaha̱ yu quɨvɨ quitsi tsi ityi tsata, cuví tsi iin tsa cuatu ña vityin. Yacan cuenda tyaa tsiyo yu tandɨhɨ can. Tyin cuñí yu coto vaha ca yu tsi ra Cristo.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Tan cuñí yu ndu iin ca yu tsihin ra. Tsinú iñi yu tyin jacacú ra tsi yu, yacan cuenda nduvaha̱ iyó yu nuu Nyoo. Ñavin tsa cuenda tsa tyaá yahvi yu ley Nyoo tan vaha iyó yu, maa tyin tsa cuenda tyin tsinú iñi yu tsa caahán ra, tyin jacacú ra tsi yo tan vaha iyó yu nuu ra. Tan tsa cuenda tsa tsinú iñi yo, ra Cristo naquihín cuenda ra tsi yo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Tsa coto vaha ca yu tsi ra Cristo, yacan cuví tsa cuñí yu. Tyin Nyoo janandoto̱ ra tsi ra Cristo tsihin tunyee iñi ra. Tan cuñí yu tyin coo ca tunyee iñi can tsi yu. Tan cuñí yu cunyeé iñi yu tundoho tsa taahán tsi nyehé yu tsa cuenda ra. Tan cuñí yu nacuhva cuenda yu tsi yu tumaa maa ra Cristo nacuhva̱ cuenda ra tsi ra tan tsihi̱ ra.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Tyin nducú xaan yu cuhva nandoto yu tsa yaha cúu yu.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ña catyí yu tyin nduve ca tsa cumañí tsi yu, tan vaha xaan yu. Maa tyin cuahán yu ityi nuu ca. Tyin cuñí yu naquihin yu tsa caha̱n ra Cristo tyin cuhva ra tsi yu. Tyin jihna ca maa ra caha̱n tsihin yu.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yañi, ña catyí yu tsihin ndo tyin tsa ñihi̱ yu tandɨhɨ tsa vaha can. Maa tyin iyó intuhun ñi tsa javahá yu; nacoó yu ityi tsata tandɨhɨ tsa javaha̱ yu, tan jañiñí yu cuhun yu ityi nuu ca.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Tyin tacan tan tsaá yu nu nyaá tsa taahán tsi tsi yu. Tyin caná Nyoo tsi yo nda gloria. Tyin naquihin yo tsa catyi̱ ra tsihin yo tyin cuhva ra tsi yo tsa cuenda tsa iin caa ñi iyó yo tsihin ra Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tacan taahán tsi caca iñi tandɨhɨ nyɨvɨ tsa ñihi nyaá tsihin Nyoo. Maa tyin tatun ñavin tacan tsicá iñi ndáa nyooho, Nyoo cua cuhva ra tsa cutuñí iñi ndo.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Maa tyin iyó iin tsa cuñí tsi tsa tyaa yahvi vaha yo, tuhun tsa tsa yaha̱ jacoto̱ Nyoo tsi yo.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yañi, ja̱vaha ndo cuhva iyó yu tan cuhva caahán yu. Tan nye̱he vaha ndo cuhva iyó nyɨvɨ iyó cuhva janahá ndi tsi tandɨhɨ nyɨvɨ.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Tyin cuaha xaan tsaha caahán yu tsihin ndo, tan vityin cua cahan yu inga tsaha tsihin tsa cuiihya cuñí yu tyin cuaha xaan ra naha janahá ra naha tsihin cuhva iyó ra naha tyin ra xaan iñi tsi ra Cristo cuví ra naha tyin tumaa tsa ña cahnu cuví tsa tsihi̱ ra Cristo nu cruu jahá ra naha.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Maa tyin quɨvɨ quitsi ra Cristo inga tsaha, ra ican naha ra cua cuhun anyaya. Tyin javahá ra naha cuhva cuñí cuñu ñuhu ra naha. Tan cahnu jahá ra naha tsi ra naha tsihin tsa taahán tsi coo ticanuu tsi ra naha. Tan nyitá iñi ra naha maa ñi maa tsa iyó ñuu ñayɨvɨ ihya.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Maa tyin yoo nda gloria cuví nu iyó ñuu yo. Tan ndatú yo quɨvɨ quitsi nyico Jutu Mañi yo Jesucristo, ra jacacú tsi yo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tan cua quihin ra cuñu ñuhu ndaahvi yo, tan cua jananduvi ra tsi yo tumaa cuñu ñuhu maa ra. Tan cua javaha ra tacan tsihin tunyee iñi tsa iyó tsi ra. Tan juvin ñi tsihin tunyee iñi can ndacá ñaha ra tandɨhɨ tsa iyó.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.