Filipenses 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tan vityin yañi, cu̱sɨɨ iñi ndo tsihin Jutu Mañi yo. Tsa cuenda yuhu nduve tɨsɨhɨ cuví tsi tsa cua tyaa yu inga tsaha tuhun ihya tsi ndo. Tyin tsa vaha tsi maa ndo cuví tsi.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ja̱ha ndo cuenda tsi ndo tsihin ra icá tumaa icá ina, ra caquiñi naha ra. Javahá ra naha tsa ña vaha. Tyin catyí ra naha tyin cuñí tsi cunyaa tuñi Nyoo tsi yo, tacan tan cacu yo.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Maa tyin yoo nyisó yo tuñi tsa nditsa tyin maa Nyoo tyaa̱ tuñi ra tsitsi añima yo quɨvɨ nacuhva̱ cuenda yo tsi yo tsi ra. Tan jacahnú yo tsi ra tsihin Tatyi Ii ra tsa iyó añima yo. Tan cusɨɨ iñi yo tyin cuenda maa ra Cristo Jesús yɨhɨ́ yo. Tan ña nyitá iñi yo tyin cacu yo tsihin náa cunyaa cuñu ñuhu yo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Tun tsatyin nditsa tsa cuví cacu yo tsihin tsa javahá yo yacan, jihna ca yuhu tsa yaha̱ cacu̱ tan ñavin ca tandɨhɨ ra tsa javaha̱ yacan vityin.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Tyin una quɨvɨ yu tan tsinyaa̱ tuñi Nyoo tsi yu. Tyin tata ra Israel cuví yu. Tan tata ra Benjamín sehe ra Israel cuví ndɨhɨ yu. Juvin ñi tata nyɨvɨ caahán yuhu hebreo cuví yu. Yacan cuenda nditsa tyin hebreo cuví yu. Tan inga tucu tuhun, tyaa̱ yahvi xaan yu ley tsahnu quɨvɨ can, tyin ra fariseo cuvi̱ yu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Tan tsa cuenda tsa cuñi̱ yu tyaa̱ yahvi yu ley, tan tsinyaa̱ ndaha xaan yu tsi ñi yɨhɨ́ cuenda ra Cristo. Tan tyaa̱ yahvi yu tandɨhɨ maa ley tsahnu, tyin nducu̱ xaan yu cuhva tyaa yahvi yu tsa caahán ley can.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Maa tyin tandɨhɨ tsa cuñi̱ maa yu tyin cahnu xaan cuví quɨvɨ can, vityin nduve ca yahvi nyaá yacan tsa cuenda yu. Tyin vityin maa ra Cristo cuví ra tsa nyitá iñi yu.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Tan inga tucu tuhun, tandɨhɨ tsa javaha̱ yu, tsitó maa yu tyin nduve ca yahvi nyaá yacan tyin tsa nacoto̱ yu tsi ra Cristo Jesús, Jutu Mañi yu. Tyin yacan cuví tsa cuca xaan ca. Tan tsa cuenda ra Cristo tandɨhɨ tsa javaha̱ yu quɨvɨ quitsi tsi ityi tsata, cuví tsi iin tsa cuatu ña vityin. Yacan cuenda tyaa tsiyo yu tandɨhɨ can. Tyin cuñí yu coto vaha ca yu tsi ra Cristo.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Tan cuñí yu ndu iin ca yu tsihin ra. Tsinú iñi yu tyin jacacú ra tsi yu, yacan cuenda nduvaha̱ iyó yu nuu Nyoo. Ñavin tsa cuenda tsa tyaá yahvi yu ley Nyoo tan vaha iyó yu, maa tyin tsa cuenda tyin tsinú iñi yu tsa caahán ra, tyin jacacú ra tsi yo tan vaha iyó yu nuu ra. Tan tsa cuenda tsa tsinú iñi yo, ra Cristo naquihín cuenda ra tsi yo.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Tsa coto vaha ca yu tsi ra Cristo, yacan cuví tsa cuñí yu. Tyin Nyoo janandoto̱ ra tsi ra Cristo tsihin tunyee iñi ra. Tan cuñí yu tyin coo ca tunyee iñi can tsi yu. Tan cuñí yu cunyeé iñi yu tundoho tsa taahán tsi nyehé yu tsa cuenda ra. Tan cuñí yu nacuhva cuenda yu tsi yu tumaa maa ra Cristo nacuhva̱ cuenda ra tsi ra tan tsihi̱ ra.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Tyin nducú xaan yu cuhva nandoto yu tsa yaha cúu yu.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ña catyí yu tyin nduve ca tsa cumañí tsi yu, tan vaha xaan yu. Maa tyin cuahán yu ityi nuu ca. Tyin cuñí yu naquihin yu tsa caha̱n ra Cristo tyin cuhva ra tsi yu. Tyin jihna ca maa ra caha̱n tsihin yu.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Yañi, ña catyí yu tsihin ndo tyin tsa ñihi̱ yu tandɨhɨ tsa vaha can. Maa tyin iyó intuhun ñi tsa javahá yu; nacoó yu ityi tsata tandɨhɨ tsa javaha̱ yu, tan jañiñí yu cuhun yu ityi nuu ca.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Tyin tacan tan tsaá yu nu nyaá tsa taahán tsi tsi yu. Tyin caná Nyoo tsi yo nda gloria. Tyin naquihin yo tsa catyi̱ ra tsihin yo tyin cuhva ra tsi yo tsa cuenda tsa iin caa ñi iyó yo tsihin ra Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tacan taahán tsi caca iñi tandɨhɨ nyɨvɨ tsa ñihi nyaá tsihin Nyoo. Maa tyin tatun ñavin tacan tsicá iñi ndáa nyooho, Nyoo cua cuhva ra tsa cutuñí iñi ndo.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Maa tyin iyó iin tsa cuñí tsi tsa tyaa yahvi vaha yo, tuhun tsa tsa yaha̱ jacoto̱ Nyoo tsi yo.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Yañi, ja̱vaha ndo cuhva iyó yu tan cuhva caahán yu. Tan nye̱he vaha ndo cuhva iyó nyɨvɨ iyó cuhva janahá ndi tsi tandɨhɨ nyɨvɨ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Tyin cuaha xaan tsaha caahán yu tsihin ndo, tan vityin cua cahan yu inga tsaha tsihin tsa cuiihya cuñí yu tyin cuaha xaan ra naha janahá ra naha tsihin cuhva iyó ra naha tyin ra xaan iñi tsi ra Cristo cuví ra naha tyin tumaa tsa ña cahnu cuví tsa tsihi̱ ra Cristo nu cruu jahá ra naha.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Maa tyin quɨvɨ quitsi ra Cristo inga tsaha, ra ican naha ra cua cuhun anyaya. Tyin javahá ra naha cuhva cuñí cuñu ñuhu ra naha. Tan cahnu jahá ra naha tsi ra naha tsihin tsa taahán tsi coo ticanuu tsi ra naha. Tan nyitá iñi ra naha maa ñi maa tsa iyó ñuu ñayɨvɨ ihya.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Maa tyin yoo nda gloria cuví nu iyó ñuu yo. Tan ndatú yo quɨvɨ quitsi nyico Jutu Mañi yo Jesucristo, ra jacacú tsi yo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tan cua quihin ra cuñu ñuhu ndaahvi yo, tan cua jananduvi ra tsi yo tumaa cuñu ñuhu maa ra. Tan cua javaha ra tacan tsihin tunyee iñi tsa iyó tsi ra. Tan juvin ñi tsihin tunyee iñi can ndacá ñaha ra tandɨhɨ tsa iyó.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.