Efésios 4

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yacan cuenda yuhu, tsa nyií yu vehe caa tsa cuenda Jutu Mañi yo, caahán ndaahvi yu tsihin ndo na catsi coo ndo tumaa cuhva taahán tsi coo nyɨvɨ tsa nacana̱ Nyoo. Tyin nacana̱ ra tsi ndo na cuvi ndo nyɨvɨ ra.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yacan cuenda ja̱ndundaahvi ndo tsi ndo nuu nyɨvɨ, tan vita cuhun iñi ndo. Tan ña cu̱tyixin ndo tsihin ñi, tan ña cu̱ndɨhɨ iñi ndo nyehé ndo tsi ñi tyin tacan tan coto ñi tyin cuñí ndo tsi ñi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Tyin tsa taxin tsa tsahá Nyoo coo añima yo jandu iín tsi tsi yo tan yacan cuenda ndu̱cu vaha ndo cuhva tan iin ñi cuvi ndo tsihin tsa jatyinyee Tatyi Ii Nyoo tsi ndo.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Tandɨhɨ yoo tsa tsinú iñi tsi ra Cristo Jesús cuví yo intuhun ña cuñu ñuhu tsa cuenda ra. Tan tandɨhɨ yo intuhun ñi Tatyi Ii Nyoo iyó tsihin yo, tan catyi̱ Nyoo tsihin tandɨhɨ yo tyin nditsa tsa cua ñihi yo ñayɨvɨ nyito coo yo.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Iyó intuhun ñi Jutu Mañi yo ndacá ñaha tsi yo. Tan intuhun ñi tsi maa ra tsinú iñi yo. Tan intuhun ñi tsa cuenda maa ra tsicoondutya̱ yo.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Iyó intuhun ñi Nyoo tan maa ra cuví ra Jutu tandɨhɨ yo. Tan ndacá ñaha ra tsi tandɨhɨ yo, tan iyó ra añima tandɨhɨ yo, tan tsatyiñú ra tsi tandɨhɨ yo, tan jahá tyiñu yo tyiñu ra.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Tan tsahá ra Cristo ndatu tsi tsa intuhun intuhun yo cuhva cuñí maa ra.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yacan cuenda catyí tsi nu tutu Nyoo tuhun ra Cristo tyehen:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 ¿Tan náa cuñí tsi catyi tsa “nandaa̱ ra”? Cuñí tsi catyi tyin nuu̱ jihna ra nu ñuhu ñayɨvɨ.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ra tsa nuu̱ can, juvin ñi ra cuví ra tsa nandaa̱ nda gloria. Tyin tacan tan jandunɨɨ ra tandɨhɨ maa tan cunyaa ra tsihin yo tandɨhɨ ñi ityi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Tan juvin ñi maa ra Cristo tsaha̱ ndatu tsi yo. Tsi juhva yo tava̱ tyiñu ra tsi yo tsa caca yo tyiñu ra. Tan tsi inga yo tsaha̱ ra tsa cuví yo ndusu yuhu ra. Tan tsi inga yo tsaha̱ ra tyin jacoto yo tsi nyɨvɨ nácaa jacacú ra tsi yo. Tan tsi inga yo tsaha̱ ra tsa jaha cuenda yo tsi ñi yɨhɨ́ cuenda ra, tan tsi inga yo tsaha̱ ra tsa cuví jacuaha yo tuhun ra tsi ñi.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Tacan tsaha̱ Nyoo ndatu can tsi yo tyin jatyinyee tahan yo tsi yo tan tsi inga ca nyɨvɨ tyin tacan tan cuahnu ca yo tsihin ra Cristo.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Nda cuanda ndu iin tandɨhɨ yo jaha tsa tsinú iñi yo tsi Sehe Nyoo. Tan nacoto vaha yo tsi ra. Tan cutsa vaha yo nda cuanda tsaa yo cuvi yo tumaa cuví maa ra Cristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Tacan tan ña cua cuvi ca yo tumaa tsa nyihi. Tyin tsa nyihi yatyi xaan tsinú iñi tsi náa luxu tsa ñihí tuhun tsi. Tan na ña cuvi yoo tacan tyin coto jandavi ñaha nyɨvɨ tsi yo.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Maa tyin tyehen cua javaha yo: cua cuñi yo tsi nyɨvɨ tan cua cahan yo tsa nditsa tsihin ñi. Tan ndunyee ca añima yo tsihin tandɨhɨ tsa vaha tsa iyó tsi Nyoo. Tan cuahnu yo tan cuvi yo tumaa maa ra Cristo, ra cuví ityi nuu tsihin yo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tan tsa cuenda ra Cristo tandɨhɨ yo tsa cuví yo cuñu ñuhu ra, iin ñi cuvi yo. Tumaa yɨhɨ́ tahan iin cuñu ñuhu, tan tsa iin tsa iin nu yɨhɨ́ tahan tsi vaha jahá tyiñu tsi. Tan tacan jatyinyeé tsi tsi nanɨɨ cuñu ñuhu can, na coo vaha tsi tan cuahnu tsi. Tan tacan tucu yoo, tsahnú yo tsihin tsa cuñí tahan yo tsi yo tan jatyinyeé tahan yo tsi yo.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Tuhun ihya cuví tsa tsahá cuenda yu tsi ndo, catyí Jutu Mañi yo. Ña co̱o ca ndo tumaa iyó nyɨvɨ ña nacotó tsi Nyoo. Tyin maa ñi maa tsa ña jatyinyeé tsi ñi tsicá iñi ñi.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Tan ña cutuñí iñi ñi, tyin ñavin ñayɨvɨ Nyoo iyó ñi. Tyin ña tsitó ñi, tsa cuenda tsa ndava añima ñi.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Ña cahán ca nuu ñi javahá ñi tsa ña vaha. Tan nacuhva̱ cuenda ñi tsi ñi tsi tsa caquiñi. Maa ñi tsa ña vaha cuñí ñi javaha ñi.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 — ausente —
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Yacan cuenda ña co̱o ca ndo cuhva tsicoo̱ ndo quɨvɨ can, tan ña ja̱vaha ca ndo tsa caquiñi tsa cuñí cuñu ñuhu ndo, tyin tsanaha, jandavi̱ ñaha xaan can tsi ndo.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Na̱cuhva cuenda ndo tsi ndo tsi Nyoo na nasama ra cuhva tsicá iñi ndo.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Tan co̱o ndo ñayɨvɨ nyito tyin vityin nyɨvɨ tsaa cuví ndo jaha̱ Nyoo. Tan ja̱vaha ndo maa ñi tsa vaha na nyehe nyɨvɨ tyin iyó ndo ñayɨvɨ nyito tyin catsi tan cuɨtɨ iyó ndo.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Yacan cuenda ña ca̱han ca ndo cuendu. Ca̱han ndo maa ñi tsa nditsa tsihin nyɨvɨ tyin iin ña cuñu ñuhu cuví tsa tandɨhɨ yo.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Tatun cuxaan ndo, ja̱ha ndo cuenda coto javaha ndo tsa ña vaha. Juhva ñi cuhva cuxaan ndo. Tan ña quɨhɨ tɨsɨhɨ tsi ndo nduvi.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Tan ña cuhva ndo ndatu tsi nu ña vaha tsa nducu cuhva nu tsi ndo.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ra tsa tuhva suhu quɨvɨ can, na ña suhu ca ra vityin. Na jaha tyiñu ra tsihin ndaha ra. Tacan tan coo tsa tsii ra, tan cuvi jatyinyee ra tsi nyɨvɨ tsa iyó tsa tsiñí ñuhu tsi ñi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ña ca̱han ndo tsa ndavaha ñi. Ca̱han ndo, maa ñi tsa vaha tsa cua jatyinyee tsi nyɨvɨ tsa tsiñí tsa caahán ndo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Tan ña cu̱hva ndo tucuiihya iñi tsi Tatyi Ii Nyoo tyin Tatyi Ii ra cuví tuñi tsa tyaa̱ ra añima yo nda cuanda ndɨhɨ jacacu ra tsi yo quɨvɨ cua quitsi ra.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ña cu̱hun iñi ndo tɨsɨhɨ. Tan ña cu̱xaan ndo. Tan ña cu̱vi ndo nyɨvɨ tyixin. Tan ña ca̱han nyaa ndo tsi nyɨvɨ, tan ndi ña ca̱han ndo tsa ndavaha ñi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Maa tyin cu̱vi ndo nyɨvɨ vaha, tan cu̱ndaahvi iñi ndo tsi nyɨvɨ. Tan ja̱ha ndo tucahnu iñi tsi ñi, tumaa jaha̱ Nyoo tucahnu iñi tsi maa ndo tsa cuenda ra Cristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.