Atos 4
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Ndi caahán ca ra Pedro tan ra Juan tsihin nyɨvɨ, tan tsaa̱ ra cuví jutu naha ra tsihin ra cuví ityi nuu tsihin ra jahá cuenda vehe ñuhu, tan tsihin ra cuví saduceo naha ra.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Nduxaa̱n xaan ra naha tyin ra Pedro tan ra Juan jacuahá ra naha tsi nyɨvɨ tan catyí ra naha tyin nditsa tsa cua nandoto nyɨvɨ tsa tsa tsihi̱, tyin ra Jesús nandoto̱ ra.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Tacan tan tɨɨ̱n ra naha tsi nduvi taahan ra tava̱ tyiñu ra Jesús can naha ra. Tan tyihi̱ ra naha tsi ra naha vehe caa. Tan ndoo̱ ra naha nda cuanda inga quɨvɨ tyin tsa cueñi cuví cuhva can.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Maa tyin cuaha ñi tsa tsiñi̱ tuhun caahán ra Pedro quitsaha̱ tsinú iñi ñi. Tan ndu ii̱n ñi tsihin nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Jesús. Tan tsa tandɨhɨ ñi quitá maa uhun mil cuví tsa maa ñi maa rayɨɨ naha ra.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Tsa tuvi inga quɨvɨ, nda ñuu Jerusalén ndu iin tandɨhɨ ra cumí tyiñu cuenda nyɨvɨ Israel, tan tsihin ra tsahnu, tan tsihin ra cuví maestro cuenda ley tsa tyaa̱ ra Moisés.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Tan nyií tucu ra Anás ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu. Tan nyií tucu ra Caifás, tan ra Juan, tan ra Alejandro. Tan yucú ndɨhɨ tucu tandɨhɨ rayɨɨ tsa cuví nyɨvɨ ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Tacan tan tava̱ tyiñu ra naha na cuquihin ra naha tsi ra Pedro tan ra Juan. Tan tsindaca̱ ra naha tsi ra naha nda mahñu nu yucú ra naha. Tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra naha, tan catyí ra naha:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Tan ra Pedro tsitú ra tsihin Tatyi Ii Nyoo. Tan nacaha̱n ra tsihin ra naha:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Vityin tsicá tuhun ndo tsi ndi tsa cuenda tsa vaha tsa cuvi̱ tsi ra coxo ihya, tyin cuñí ndo coto ndo nácaa nduvaha̱ ra.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Yacan cuenda cua catyi tuhun ndi tsihin ndo na coto tandɨhɨ nyɨvɨ Israel. Tyin ra ihya nyaá ra nuu tandɨhɨ ndo, tyin nduvaha̱ ra tsihin tunyee iñi tsi ra Jesucristo, ra ñuu Nazaret, ra tsa tsaha̱ cuenda ndo na cúu ra nu cruu. Maa tyin Nyoo janandoto̱ ra tsi ra.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Tan juvin ra Jesús cuví yuu tsa tsiñí ñuhu ca tsa ña cuñí ra javahá vehe cuatyiñu ra, tumaa cuhva catyí nuu tutu Nyoo. Tan nyooho cuví ra javahá vehe tan ña cuñí ndo yuu tsa tsiñí ñuhu ca can.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Yoñi inga ra cuví jacacú tsi yo. Tyin intuhun ñi maa ra tsaha̱ Nyoo tyin jacacu ra tsi yo ―catyí ra Pedro tsihin ra can naha ra.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Tan ra cumí tyiñu can naha ra iyo xaan cuñí ra naha tsiñí ra naha tsa caahán ra Pedro tan ra Juan tyin nɨɨ xaan iñi ra naha caahán ra naha, tan ñavin ra cahvi̱ scuela cuví ra naha. Tacan tan nacoto̱ ra naha tsi ra naha tyin ra ican naha ra cuví ra tsa tsica̱ tsihin ra Jesús quɨvɨ can.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Tan ra tsa nduvaha̱ can, nyaá nyityi ra tsihin ra naha. Yacan cuenda ña cuví cahan ra cumi tyiñu can naha ra tsa ndavaha ñi sɨquɨ ra Pedro tan ra Juan.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Tacan tan catyi̱ ra cumi tyiñu naha ra tsihin ra naha:
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Tan catyí ra naha:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Maa tyin ña cuñí yo tsa cuaha ca nyɨvɨ coto tuhun ihya, yacan cuenda vaha ca tsa casɨ yo tsi ra naha, tan cahan yo tsihin ra naha na ña cahan ca ra naha tuhun ra Jesús tsihin nyɨvɨ ―catyí ra cumi tyiñu naha ra.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Tacan tan cana̱ ra cumí tyiñu tsi ra Pedro tan ra Juan. Tan catyi̱ ra naha tsihin ra naha tyin ndi luxu ca maa tan ña cahan ca ra naha tuhun ra Jesús. Tan na ña jacuaha ca ra naha tsi nyɨvɨ.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Maa tyin ra Pedro tan ra Juan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Tyin nyuhu ña cuví tsa jandɨhɨ́ ndi tsa nacatyí tuhun ndi tsa nyehe̱ ndi tan tsa tsiñi̱ ndi ―catyí ra naha.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Tacan tan tyasɨ̱ nyico ra cumi tyiñu naha ra tsi ra Pedro tan ra Juan. Tan jaña̱ ra naha tsi ra naha tyin ña ñihi̱ ra naha nácaa tatsi tuñi ra naha tsi ra naha. Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tan jacahnú ñi tsi Nyoo tsa cuenda tsa cuvi̱ can.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Tyin rayɨɨ tsa nduvaha̱ can, tsa yaha̱ uvi xico cuiya ra, tan tacan cuiya taha̱n ra tundoho tan nduvaha̱ ra jaha̱ Nyoo.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Tan tsa quita̱ ra Pedro tan ra Juan, cuahán ra naha nu yucú nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Jesús. Tan nacatyí tuhun ra naha tandɨhɨ tsa caha̱n ra tsahnu naha ra tan ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra tsihin ra naha.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Cuhva tsa tsiñi̱ tandɨhɨ ñi, tan iin caa ñi quitsaha̱ tsicán tahvi ñi tsi Nyoo. Tan catyí ñi:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Tan yooho tsihin Tatyi Ii un jacaha̱n un tsi ra David taha̱n tsanaha. Tan catyí ra:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Rey naha ra tan tsihin ra tsa ndacá ñaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya nduvita̱ ra naha
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ’Jutu Mañi yu, nditsa tyin ra Herodes, tan ra Poncio Pilato ndu ii̱n ra naha ñuu Jerusalén ihya tsihin ra ñuu Roma naha ra tan tsihin ra ñuu Israel naha ra tyin cahñi ra naha tsi ra Jesús Sehe ii un, tsa nacatsi̱ vaha maa un.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Tan tacan javaha̱ ra naha, tumaa cuhva tsa catyi̱ maa un taha̱n tsanaha tyin cua cuvi.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Tan vityin, Jutu Mañi yu, nye̱he tyin cuñí ra naha casɨ ra naha tsi ndi. Tan cu̱hva tsa nɨɨ coo iñi ndi tyin tyiñu maa un javahá ndi, Jutu Mañi yu. Tan na ña nayuhvi̱ ndi cahan ndi tuhun maa un.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Tan tsihin tunyee iñi maa un tan cua nduvaha nyɨvɨ cuuhví, tan cua nyehe ndi seña tan tsa iyo tsa cuenda tunyee iñi ra Jesús Sehe ii un ―catyí ñi, tsicán tahvi ñi tsi Nyoo.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Tan cuhva tsa ndɨhɨ̱ tsica̱n tahvi ñi tsi Nyoo tan taa̱n nu yucú ñi. Tan tandɨhɨ ñi tsitu̱ ñi tsihin Tatyi Ii Nyoo tan caha̱n ñi tuhun Nyoo tsihin tsa ña yuuhví ñi.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Tandɨhɨ ñi tsa tsinú iñi, iin ñi cuví ñi, tan iin ñi cuhva tsicá iñi ñi. Ndi intuhun ñi tan ña catyí ñi tyin tsa tsii maa ñi cuví tsa iyó tsi ñi, tyin tsii tandɨhɨ ñi cuví can.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Tan tsihin tunyee iñi cahnu, caahán ra tava̱ tyiñu ra Jesús tuhun tsa nandoto̱ Jutu Mañi yo Jesús. Tan Nyoo nasocó xaan ra tsi tandɨhɨ ra naha.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Tan ndi intuhun ñi tan nduve tsa cumañí tsi ñi tyin tandɨhɨ ñi tsa iyó vehe o ñuhu ñi, xicó ñi can. Tan cua ndaca ñi xuhun can
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús. Tan maa ra naha natsatsá xuhun can tsi intuhun intuhun nyɨvɨ cuhva tsa tsiñí ñuhu tsi ñi.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Tacan javaha̱ iin ra tsa nañi José. Ra ican cuví ra tata ra Leví. Tan cacu̱ ra ñuhu Chipre tsa canyií mahñu ndutya ñuhu. Tan ra tava̱ tyiñu ra Jesús jacunañi̱ ra naha tsi ra Bernabé. Tan sɨvɨ can cuñí tsi catyí: ra jandu iín iñi nyɨvɨ.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Tan ra Bernabé can xico̱ ra ñuhu ra. Tan tsaha̱ ra xuhun can tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.