Atos 4
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA
1 Ndi caahán ca ra Pedro tan ra Juan tsihin nyɨvɨ, tan tsaa̱ ra cuví jutu naha ra tsihin ra cuví ityi nuu tsihin ra jahá cuenda vehe ñuhu, tan tsihin ra cuví saduceo naha ra.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Nduxaa̱n xaan ra naha tyin ra Pedro tan ra Juan jacuahá ra naha tsi nyɨvɨ tan catyí ra naha tyin nditsa tsa cua nandoto nyɨvɨ tsa tsa tsihi̱, tyin ra Jesús nandoto̱ ra.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Tacan tan tɨɨ̱n ra naha tsi nduvi taahan ra tava̱ tyiñu ra Jesús can naha ra. Tan tyihi̱ ra naha tsi ra naha vehe caa. Tan ndoo̱ ra naha nda cuanda inga quɨvɨ tyin tsa cueñi cuví cuhva can.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Maa tyin cuaha ñi tsa tsiñi̱ tuhun caahán ra Pedro quitsaha̱ tsinú iñi ñi. Tan ndu ii̱n ñi tsihin nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Jesús. Tan tsa tandɨhɨ ñi quitá maa uhun mil cuví tsa maa ñi maa rayɨɨ naha ra.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Tsa tuvi inga quɨvɨ, nda ñuu Jerusalén ndu iin tandɨhɨ ra cumí tyiñu cuenda nyɨvɨ Israel, tan tsihin ra tsahnu, tan tsihin ra cuví maestro cuenda ley tsa tyaa̱ ra Moisés.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Tan nyií tucu ra Anás ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu. Tan nyií tucu ra Caifás, tan ra Juan, tan ra Alejandro. Tan yucú ndɨhɨ tucu tandɨhɨ rayɨɨ tsa cuví nyɨvɨ ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Tacan tan tava̱ tyiñu ra naha na cuquihin ra naha tsi ra Pedro tan ra Juan. Tan tsindaca̱ ra naha tsi ra naha nda mahñu nu yucú ra naha. Tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra naha, tan catyí ra naha:
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Tan ra Pedro tsitú ra tsihin Tatyi Ii Nyoo. Tan nacaha̱n ra tsihin ra naha:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 Vityin tsicá tuhun ndo tsi ndi tsa cuenda tsa vaha tsa cuvi̱ tsi ra coxo ihya, tyin cuñí ndo coto ndo nácaa nduvaha̱ ra.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Yacan cuenda cua catyi tuhun ndi tsihin ndo na coto tandɨhɨ nyɨvɨ Israel. Tyin ra ihya nyaá ra nuu tandɨhɨ ndo, tyin nduvaha̱ ra tsihin tunyee iñi tsi ra Jesucristo, ra ñuu Nazaret, ra tsa tsaha̱ cuenda ndo na cúu ra nu cruu. Maa tyin Nyoo janandoto̱ ra tsi ra.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Tan juvin ra Jesús cuví yuu tsa tsiñí ñuhu ca tsa ña cuñí ra javahá vehe cuatyiñu ra, tumaa cuhva catyí nuu tutu Nyoo. Tan nyooho cuví ra javahá vehe tan ña cuñí ndo yuu tsa tsiñí ñuhu ca can.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Yoñi inga ra cuví jacacú tsi yo. Tyin intuhun ñi maa ra tsaha̱ Nyoo tyin jacacu ra tsi yo ―catyí ra Pedro tsihin ra can naha ra.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Tan ra cumí tyiñu can naha ra iyo xaan cuñí ra naha tsiñí ra naha tsa caahán ra Pedro tan ra Juan tyin nɨɨ xaan iñi ra naha caahán ra naha, tan ñavin ra cahvi̱ scuela cuví ra naha. Tacan tan nacoto̱ ra naha tsi ra naha tyin ra ican naha ra cuví ra tsa tsica̱ tsihin ra Jesús quɨvɨ can.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Tan ra tsa nduvaha̱ can, nyaá nyityi ra tsihin ra naha. Yacan cuenda ña cuví cahan ra cumi tyiñu can naha ra tsa ndavaha ñi sɨquɨ ra Pedro tan ra Juan.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Tacan tan catyi̱ ra cumi tyiñu naha ra tsihin ra naha:
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Tan catyí ra naha:
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Maa tyin ña cuñí yo tsa cuaha ca nyɨvɨ coto tuhun ihya, yacan cuenda vaha ca tsa casɨ yo tsi ra naha, tan cahan yo tsihin ra naha na ña cahan ca ra naha tuhun ra Jesús tsihin nyɨvɨ ―catyí ra cumi tyiñu naha ra.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Tacan tan cana̱ ra cumí tyiñu tsi ra Pedro tan ra Juan. Tan catyi̱ ra naha tsihin ra naha tyin ndi luxu ca maa tan ña cahan ca ra naha tuhun ra Jesús. Tan na ña jacuaha ca ra naha tsi nyɨvɨ.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Maa tyin ra Pedro tan ra Juan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Tyin nyuhu ña cuví tsa jandɨhɨ́ ndi tsa nacatyí tuhun ndi tsa nyehe̱ ndi tan tsa tsiñi̱ ndi ―catyí ra naha.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Tacan tan tyasɨ̱ nyico ra cumi tyiñu naha ra tsi ra Pedro tan ra Juan. Tan jaña̱ ra naha tsi ra naha tyin ña ñihi̱ ra naha nácaa tatsi tuñi ra naha tsi ra naha. Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tan jacahnú ñi tsi Nyoo tsa cuenda tsa cuvi̱ can.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Tyin rayɨɨ tsa nduvaha̱ can, tsa yaha̱ uvi xico cuiya ra, tan tacan cuiya taha̱n ra tundoho tan nduvaha̱ ra jaha̱ Nyoo.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Tan tsa quita̱ ra Pedro tan ra Juan, cuahán ra naha nu yucú nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Jesús. Tan nacatyí tuhun ra naha tandɨhɨ tsa caha̱n ra tsahnu naha ra tan ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra tsihin ra naha.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Cuhva tsa tsiñi̱ tandɨhɨ ñi, tan iin caa ñi quitsaha̱ tsicán tahvi ñi tsi Nyoo. Tan catyí ñi:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Tan yooho tsihin Tatyi Ii un jacaha̱n un tsi ra David taha̱n tsanaha. Tan catyí ra:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Rey naha ra tan tsihin ra tsa ndacá ñaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya nduvita̱ ra naha
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ’Jutu Mañi yu, nditsa tyin ra Herodes, tan ra Poncio Pilato ndu ii̱n ra naha ñuu Jerusalén ihya tsihin ra ñuu Roma naha ra tan tsihin ra ñuu Israel naha ra tyin cahñi ra naha tsi ra Jesús Sehe ii un, tsa nacatsi̱ vaha maa un.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Tan tacan javaha̱ ra naha, tumaa cuhva tsa catyi̱ maa un taha̱n tsanaha tyin cua cuvi.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Tan vityin, Jutu Mañi yu, nye̱he tyin cuñí ra naha casɨ ra naha tsi ndi. Tan cu̱hva tsa nɨɨ coo iñi ndi tyin tyiñu maa un javahá ndi, Jutu Mañi yu. Tan na ña nayuhvi̱ ndi cahan ndi tuhun maa un.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Tan tsihin tunyee iñi maa un tan cua nduvaha nyɨvɨ cuuhví, tan cua nyehe ndi seña tan tsa iyo tsa cuenda tunyee iñi ra Jesús Sehe ii un ―catyí ñi, tsicán tahvi ñi tsi Nyoo.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Tan cuhva tsa ndɨhɨ̱ tsica̱n tahvi ñi tsi Nyoo tan taa̱n nu yucú ñi. Tan tandɨhɨ ñi tsitu̱ ñi tsihin Tatyi Ii Nyoo tan caha̱n ñi tuhun Nyoo tsihin tsa ña yuuhví ñi.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Tandɨhɨ ñi tsa tsinú iñi, iin ñi cuví ñi, tan iin ñi cuhva tsicá iñi ñi. Ndi intuhun ñi tan ña catyí ñi tyin tsa tsii maa ñi cuví tsa iyó tsi ñi, tyin tsii tandɨhɨ ñi cuví can.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Tan tsihin tunyee iñi cahnu, caahán ra tava̱ tyiñu ra Jesús tuhun tsa nandoto̱ Jutu Mañi yo Jesús. Tan Nyoo nasocó xaan ra tsi tandɨhɨ ra naha.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Tan ndi intuhun ñi tan nduve tsa cumañí tsi ñi tyin tandɨhɨ ñi tsa iyó vehe o ñuhu ñi, xicó ñi can. Tan cua ndaca ñi xuhun can
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús. Tan maa ra naha natsatsá xuhun can tsi intuhun intuhun nyɨvɨ cuhva tsa tsiñí ñuhu tsi ñi.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Tacan javaha̱ iin ra tsa nañi José. Ra ican cuví ra tata ra Leví. Tan cacu̱ ra ñuhu Chipre tsa canyií mahñu ndutya ñuhu. Tan ra tava̱ tyiñu ra Jesús jacunañi̱ ra naha tsi ra Bernabé. Tan sɨvɨ can cuñí tsi catyí: ra jandu iín iñi nyɨvɨ.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Tan ra Bernabé can xico̱ ra ñuhu ra. Tan tsaha̱ ra xuhun can tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.