Apocalipse 8

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tan tsa joco̱n ra Mbee Ticatyi Luhlu tsa tsinu utsa sellu tsa ndasɨ́ tutu can, ndutaxi̱n nda andɨvɨ tumaa sava hora.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Yaha̱ can tan nyehe̱ yu nyecú utsa ángel ityi nuu Nyoo. Tan intuhun intuhun ra naha quihi̱n cuenda ra naha iin trompeta.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Yaha̱ can tan tsaa̱ inga ángel tsa ndahá iin cuu xuhun cuaan. Tan tsinyaa̱ nyityi ra ityi nuu altar can. Tan quihi̱n cuenda ra cuaha xaan cutu, tyin cuhva cuenda ra itsi iin caa ñi tsihin tsa tsicán tahvi nyɨvɨ tsi Nyoo nuu altar xuhun cuaan tsa nyaá ityi nuu tyayu Nyoo.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Tan quitá yuhma cutu tan yuhma tsa tsicán tahvi nyɨvɨ tsi Nyoo ndaha ra, tan cuahán yuhma can nu nyaá Nyoo.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Tacan tan ángel can quihi̱n ra cuu can tan jacutu̱ ra can tsihin tuun ñuhu̱ tsa quita̱ nu altar can. Tan tyoso̱ ra can nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan quitsaha̱ caahán savi, tan iyo cuví. Tan ñihi tatsa, tan quitsaha̱ taán.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Tacan tan tsa utsa ángel tsa ndahá trompeta can, ndatú ra naha tsa tɨvɨ ra naha can.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Tsa tɨvɨ̱ iin ángel can trompeta tsa ndahá ra, quitsaha̱ cuún savi tan cucoyó yuu savi, ñihi cayú ñuhu̱ tan sacá nuu nɨñɨ tsihin can. Tan tsa yatyin cayu̱ sava ñuhu ñayɨvɨ, tan tsa yatyin tucu sava cuhva nyaá cuhu tsitsa tan tandɨhɨ cuhva nyaá cuhu cuii.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Tan tsa tɨvɨ̱ tsa tsinu uvi ángel can trompeta tsa ndahá ra, nyehe̱ yu cayú tumaa iin yucu cahnu. Tan nacava̱ can mahñu ndutya ñuhu. Tan tsa yatyin sava ndutya ñuhu can nanduvi̱ tsi nɨñɨ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Tan tsa tandɨhɨ quɨtɨ iyó tsitsi ndutya ñuhu can tsihi̱ tsa yatyin sava tɨ naha tɨ. Tan tahvi̱ cuatyi tucu tsa yatyin sava yutun ndoo cuaha tsa iyó tsitsi ndutya ñuhu can.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Tan tsa tɨvɨ̱ tsa tsinu uñi ángel can trompeta tsa ndahá ra, nacava̱ iin tiñuu cahnu. Cayú tsi tumaa cayú yɨtɨ. Tan nacava̱ tsi sɨquɨ tsa yatyin ña sava yutya nahnu tan tsa yatyin ña sava nu ndohyo.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Tan sɨvɨ tiñuu cahnu can cuví Ajenjo. Tan tsa yatyin ña sava ndutya tsa iyó, ndu uva̱ tsi tumaa tsa uva xaan ajenjo can. Tan cuaha xaan nyɨvɨ tsihi̱ tyin tsihi̱ ñi ndutya tsa ndu uva̱ can.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Tan tsa tɨvɨ̱ tsa tsinu cumi ángel can trompeta tsa ndahá ra, ndu naa̱ tsa yatyin ña sava ñicanyii, tan tsa yatyin ña sava yoo, tan tsa yatyin ña sava tiñuu ndunaa̱ tsi naha tsi. Tan tsa cuenda tsa ndunaa̱ juhva ñicanyii, ndunaa̱ nu ñuhu ñayɨvɨ cumi hora tsa iin iin nduvi. Tan tsa cuenda tsa tɨvɨ̱ juhva yoo tan tiñuu, ña ndunditsi̱n maa nu ñuhu ñayɨvɨ cumi hora tsa iin iin tsacuaa.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Yaha̱ can tan nyehe̱ yu iin ángel ndavá ra mahñu andɨvɨ tan tsiñi̱ yu tsa caahán ra. Tsihin tsa ñihi ndusu ra catyí ra:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.