Apocalipse 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Ja̱cuhun tutu tsi ra caahán tuhun yu tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu Éfeso. Tan ca̱tyi tsihin ra tyehen: “Tyehen catyí ra tsa nyecú utsa tiñuu ndaha cuaha, tan tsicá nuu ra mahñu tsa utsa candileru xuhun cuaan:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Yuhu tsitó yu tandɨhɨ tsa javahá ndo. Tan nyehé yu tyin ñihi xaan jahá tyiñu ndo tan cunyeé xaan iñi ndo. Tan tsitó yu tyin ña cuñí ndo nyehé ndo tsi nyɨvɨ caquiñi. Tan tsitó yu tyin tuhvá ndo nducu cuhva tsi ra tsa catyí tyin ra tsicá tyiñu Nyoo cuví ra naha, tan tsito̱ ndo tyin ña nditsa ra naha.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Cunyeé xaan iñi ndo. Tan nyehé xaan ndo tundoho tan jahá tyiñu xaan ndo tsa cuenda yu tsihin tsa ña ndu uvi iñi ndo.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Maa tyin iyó iin tsa ña vaha javahá ndo, tyin ña cuñí ca ndo tsi yu vityin tumaa tsa cuñí ndo tsi yu quɨvɨ jihna ñi.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Yacan cuenda ndu̱cuhun iñi ndo numaa nda nduva̱ ndo. Tan na̱sama ndo cuhva iyó ndo, tan ja̱vaha nyico ndo tumaa javaha̱ ndo quɨvɨ naquihi̱n cuenda ndo tsi Nyoo. Tatun ña nasama ndo cuhva iyó ndo, tsa nyaá tsa cua quitsi yu nu yucú ndo, tan quinyaa yu candileru ndo nu nyaá tsi. Maa tyin tatun ndu uvi iñi ndo cuatyi ndo, ña cua quitsi yu quinyaa yu itsi.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Cuaha tsa ña vaha javahá ndo, maa tyin iyó tucu tsa vaha javahá ndo, tyin ña cuñí ndo nyehe ndo tsa caquiñi tsa javahá nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Nicolás. Tacan tucu yuhu ña taahán iñi yu nyehé yu yacan.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán Tatyi Ii Nyoo tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu. Catyí ra tyehen: Tatun cuvi jaha canaa ndo tsi nu ña vaha, cuhva yu tsa catsi ndo tsɨtɨ yutun tsa tsahá tsa coo nyito añima ndo. Tan yutun can nyaá tun nda nu iyó Nyoo nda gloria, tyin ndacan, maa ñi maa tsa vaha iyó.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Ja̱cuhun ndɨhɨ tutu tsi ra caahán tuhun yu tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu Esmirna, tan ca̱tyi tsihin ra tyehen: “Tyehen catyí ra cuví tsa jihna ñi, ra cua coo nu cua ndɨhɨ quɨvɨ, ra tsa tsihi̱ tan nandoto̱:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Yuhu nyehé yu tandɨhɨ tsa javahá ndo. Tan tsitó yu tyin nyehé xaan ndo tundoho. Tan tsitó yu tsa ndaahvi ndo, maa tyin tsihin tuhun Nyoo cuca ndo. Tan tsitó yu tsa caahán nyɨvɨ Israel ndavaha ñi sɨquɨ ndo. Tan ndi ñavin ñi Israel cuví ñi tsitsi añima ñi tyin cuenda nu ña vaha, nu nañí Satanás, cuví ñi.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Maa tyin ña na̱yuhvi ndo tsa nyehé ndo tundoho. Tyin nu ña vaha cua tyihi nu tsi juhva ndo vehe caa, tyin cua nducu cuhva nu tsi ndo tatun cua jaña ndo tsi Nyoo. Tan utsi quɨvɨ cua nyehe ndo tundoho. Maa tyin cu̱anyicun vaha ndo tsi Nyoo nda cuanda cúu ndo. Tan yuhu cua cuhva yu ñayɨvɨ coo ndo tsihin Nyoo.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán Tatyi Ii Nyoo tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu. Catyí ra tyehen: Tatun cuvi jaha canaa ndo tsi nu ña vaha, ña cua cuhun ndo anyaya, quɨvɨ cúu nyɨvɨ tsa tsinu uvi tsaha.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ’Ja̱cuhun tucu tutu tsi ra caahán tuhun yu tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu Pérgamo. Tan ca̱tyi tsihin ra tyehen: “Tyehen catyí ra tsa ndahá mityi tsa xaan nduvi tsiyo yuhu:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Yuhu nyehé yu tandɨhɨ tsa javahá ndo. Tan tsitó yu tyin vaha javahá ndo tyin ña jandɨhɨ́ ndo tsa tsinú iñi ndo tsi yu. Tan tacan ñi tsinú maa iñi ndo tsi yu vasu ndi maa iyó ndo nu iyó nu Satanás, nu ndacá ñaha nu, nu tsahñi̱ nyɨvɨ tsi ra Antipas, ra tsa cuvi̱ tsandaa cuenda yu.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Maa tyin quituví juhva tsa javahá ndo nuu yu: Tyin ñuu Pérgamo nu yucú ndo ihya, yɨhɨ́ ra tsa ña cuñí jandɨhɨ́ cuhva tsa javaha̱ ra Balaam, ra tsicoo̱ tsanaha. Tyin ra Balaam natyuhu̱ ra tsi ra Balac, na jacatsi ra cuñu quɨtɨ tsa jamañi̱ nyɨvɨ nu tsitoho tsi nyɨvɨ Israel. Tan natyuhu̱ ra tsi ra na catyi ra tsihin ñi tyin ñavin cuatyi cuví tun iin ñaha tan iyó ña tsihin iin rayɨɨ vasu ña tindaha̱ ñi, tan tacan tucu ñi rayɨɨ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Tan juvin ñi iyó tucu juhva nyɨvɨ tsa ña cuñí nacoo tsa jacuahá ra yɨhɨ́ cuenda ra Nicolás. Tan yuhu ndasɨ cuñí yu nyehe yu tsa jacuahá ra can naha ra.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Yacan cuenda ja̱numi ndo na̱sama ndo cuhva iyó ndo. Tyin tatun ña nasama ndo cuhva iyó ndo, cua quitsi yu nu yucú ndo tsa numi ñi tan cua cañi tahan yu tsihin nyɨvɨ tsa javahá tacan tsihin mityi [tsa cuví tuhun] quitá yuhu yu.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán Tatyi Ii Nyoo tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu: Tatun cuvi jaha canaa ndo tsi nu ña vaha, cua cuhva yu tsa catsi ndo paan tsa cuví maná tsa nyií xeehe. Tan cua cuhva yu iin yuu cuitsin tsi ndo. Tan nu yuu can nyaá iin sɨvɨ tsaa tsa yoñi tsitó; intuhun ñi nyɨvɨ tsa cua naquihin yuu can cua coto sɨvɨ can.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ’Ja̱cuhun tucu tutu tsi ra caahán tuhun yu tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu Tiatira. Tan ca̱tyi tsihin ra tyehen: “Tyehen catyí Sehe Nyoo, ra tsa caá tinuu tumaa caá nu cayú ñuhu̱. Tan tsaha ra caá tumaa caá caa bronce tsa xiñu xaan.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Yuhu nyehé yu tandɨhɨ tsa javahá ndo. Tan tsitó yu tsa cuñí xaan ndo tsi nyɨvɨ. Tan tsitó yu tyin tsinú xaan iñi ndo tsi yu, tan jatyinyeé ndo tsi nyɨvɨ, tan cunyeé xaan iñi ndo. Tan tsitó yu tyin cuaha ca tsa vaha javahá ndo vityin tan ñavin ca nu quitsi̱ tsi.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Maa tyin iyó juhva tsa cuñí yu cahan yu tsihin ndo: Nyehé yu tyin tsahá ndo ndatu tsi [ñaha tsa javahá tumaa javaha̱] ña Jezabel [tsa tsicoo̱ taha̱n tsanaha]. Ña ican jacuaha tsi ndo, catyí ña tyin Nyoo tsahá tuhun caahán ña, maa tyin jandaví ñaha ña tsi nyɨvɨ tsa jahá tyiñu tyiñu yu tsihin tuhun jacuahá ña. Tyin catyí ña tyin ñavin cuatyi cuví tsa coo iin rayɨɨ tsihin ñaha o iin ñaha tsihin rayɨɨ tun ña tindaha̱ ñi. Tan jacuahá ña tyin cuví catsi ñi nyayu tsa jamañi̱ nyɨvɨ tsi tsitoho.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Yuhu tsa ndatu̱ xaan yu tsa nasama ña cuhva iyó ña, maa tyin ña cuñí ña javaha ña can. Ña cuñí ña jandɨhɨ ña tsa tsicá nuu ña tsihin rayɨɨ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Tan vityin cua quihin cuehe tsi ña tan ña cua cuvi nduvita ña. Tan nyɨvɨ javahá tsa caquiñi tsihin ña, cua cuhva yu tundoho nyehe ñi tatun ña ndu uvi iñi ñi tsa javahá ñi.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Tan cua cahñi yu sehe ña. Tacan tan cua coto tandɨhɨ nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu, tyin yuhu tsitó yu tandɨhɨ tsa tsicá iñi ñi, tan tandɨhɨ tsa iyó añima ñi. Tan tsa intuhun intuhun nyooho cua cuhva yu tsa taahán tsi tsi ndo tsa cuenda tsa javaha̱ ndo.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Maa tyin tandɨhɨ ca nyooho tsa iyó ñuu Tiatira, nyooho tsa ña naquihi̱n cuenda cuhva jacuahá ña, ndi ña javahá ndo tsa catyí nyɨvɨ tyin cuví tuhun xeehe cuenda nu ña vaha, ña tyaá yu inga tsa yɨɨ sɨquɨ ndo.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Maa tyin ja̱ñihi ndo javaha ndo tsa vaha nda cuanda quitsi nyico yu.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Tan nyooho tsa jaha canaa tsi nu ña vaha, tan javahá ndo cuhva cuñí yu nda cuanda nu ndɨhɨ tuhun, cua cuhva yu ndatu tsi ndo tsa cundaca ñaha ndo tsi nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Tumaa tsaha̱ Jutu yu ndatu tsi yu tsa cundaca ñaha yu, tacan cua cundaca ñaha ndo. Tan tsihin iin tatun tsa cuví caa cua tatsi tuñi ndo tsi nyɨvɨ. Tan cua tahvi cuatyi ndo tsi ñi tumaa tsa tahví cuatyi yo quɨsɨ.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Tan cua cuhva yu tiñuu cahnu tsa caná tsa naa ca coo tsihin ndo.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán Tatyi Ii Nyoo tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.