Apocalipse 1

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyoo tava̱ tyiñu ra tsi ra Jesucristo tyin cuhva cuenda ra tsi ra jahá tyiñu tyiñu ra tyin tsa cuyatyin cuii javaha ra tsa cua javaha ra. Tan jaquitsi̱ ra Jesucristo iin ángel ra tan tsaha̱ cuenda ra tandɨhɨ tsa cua cuvi tsi yuhu, ra Juan, ra cuví musu ra.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Tan caahán yu tandɨhɨ tsa nyehe̱ yu. Tan cuví yu tsandaa tsa cuenda tuhun Nyoo tsa jacoto̱ ra Jesucristo tsi yu.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Sɨɨ xaan cuví tsi nyɨvɨ tsa cua cahvi tuhun Nyoo tsa nyaá nu tutu ihya tan cuñí ñi tuhun caahán tsi tan tyaa yahvi ñi itsi, tyin tandɨhɨ tuhun tsa nyaá nuu tutu ihya, tsa yatyin cuii cundaa tsi.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Yuhu ra Juan jaquitsí yu tutu ihya tsi nyooho, nyɨvɨ tsicá tsa utsa vehe ñuhu tsa cayucú ityi Asia. Na nasoco Nyoo tsi ndo. Tan tacan tucu tsa utsa tatyi ii tsa iyó nu ndacá ñaha ra. Tan na coo tsa taxin añima ndo jahá ra. Nyoo tacan ñi iyó maa ra, juvin ra cuví Nyoo nda tsanaha, tan vityin, tan juvin ra cua quitsi.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Tan na̱quihin tucu ndo tsa vaha jahá ra Jesucristo. Tyin ra ican cuví ra tsandaa tan tsa nditsa. Juvin ra cuví ra tsa nandoto̱ tsa jihna ñi. Tan ndacá ñaha ra tsi ra cuví rey tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya naha ra. Tan cuñí xaan ra tsi yo, tan nacatya̱ ra tsi yo tsihin nɨñɨ ra.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Tan tsaha̱ ra tsa cuví yo rey tan cuví yo jutu tyin jahá tyiñu yo tyiñu Nyoo Jutu ra. ¡Na jacahnu yo tsi ra tan na ña cundɨhɨ maa tsa ndacá ñaha ra! Tan nacuvi tsi tacan.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Nye̱he jihna ndo! ¡Tsa vatsí ra Cristo nu vico andɨvɨ! Tandɨhɨ nyɨvɨ cua nyehe ñi tsi ra nda cuanda nyɨvɨ tsa jañicueehe̱ tsi ra tan cua nyehe ñi tsi ra. Tan tandɨhɨ ñi cua vacu xaan ñi tyin cua nayuhvi ñi nyehe ñi tsi ra inga tsaha tyin juvin ñi maa ra cuví. Nditsa, tacan cua cuvi, tan na cuvi tsi tacan ñi.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Catyí Jutu Mañi yo:
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Yuhu ra Juan cuví yu yañi ndo. Tan iin caa ñi nyehé yu tundoho tsihin ndo, tan ndacá ñaha Nyoo tsi yo, tan iin caa ñi cunyee xaan iñi yo náa cuví tsi yo tyin jatyinyeé ra Jesucristo tsi yo. Nyií yu vehe caa ñuhu Patmos tsa canyií mahñu ndutya ñuhu. Nyií yu vehe caa tsa cuenda tsa caahán yu tuhun Nyoo tsa jacuaha̱ ra Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Tan iin tumingu quɨvɨ jacahnú yo tsi Jutu Mañí yo, tuvi̱ iñi yu tsa nyaá Tatyi Ii Nyoo tsihin yu. Tan tsiñi̱ yu iin ndusu ñihi xaan ityi tsata yu, tumaa ndusu trompeta.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Tan catyí tsi tsihin yu tyehen:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Tacan tan nyico̱ coo yu tyin cuñí yu nyehe yu yóo caahán tsihin yu. Tan nyehe̱ yu utsa taahan candileru xuhun cuaan.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Tan mahñu tsa utsa taahan candileru can, nyehe̱ yu nyaá iin ra tsa caá tumaa caá rayɨɨ ñuhu ñayɨvɨ ihya. Nditsí ra jahma cañi nda nu tsaha ra. Tan yɨhɨ́ iin cinturón xuhun cuaan yɨquɨ nyica ra.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Tan ixi jiñi ra cuitsin tsi, tumaa cuitsin ixi mbee, tan tumaa cuitsin catyi. Tan tinuu ra caá tsi tumaa caá nu cayú ñuhu̱.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Tan xiñú xaan tsaha ra tumaa xiñú iin caa tsa nañí bronce tsa tuhvá yo nacuhvá tsa yaha quita can tsitsi ono nu cayú ñuhu̱. Tan ñihi xaan ndusu ra tumaa ndusu ndutya cuaha.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Tan ndaha cuaha ra nyecú utsa taahan tiñuu andɨvɨ. Tan tuhun quitá yuhu ra caá tsi tumaa caá mityi tsa xaan nduvi tsiyo yuhu. Tan nuu ra caá tsi tumaa caá tun ñihi xaan nyehé ñicanyii.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Cuhva tsa nyehe̱ yu tsi ra, nduva̱ yu tsaha ra tumaa tsa tsihi̱ yu. Maa tyin tyiso̱ ra ndaha cuaha ra sɨquɨ yu, tan catyí ra tsihin yu:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Yuhu nyito yu vasu tsihi̱ yu, maa tyin vityin ña cua cundɨhɨ maa tsa iyó yu. Tan iyó ndatu tsi yu tsa catyi yu ama taahán tsi cúu nyɨvɨ, tan tatun cuhun ñi anyaya o ña cuhun ñi.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Tya̱a nu libru tandɨhɨ tsa nyehe̱ un, tan tsa iyó vityin, tan tsa cua coo nu cuahán ca tsi.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Tuhun ihya cuví tuhun xeehe cuenda tsa utsa tiñuu tsa nyecú ndaha cuaha yu, tan tsa cuenda tsa utsa candileru xuhun cuaan can: Tsa utsa tiñuu can caahán tsi cuenda tsa utsa ra caahán tuhun yu tsa utsa vehe ñuhu. Tan tsa utsa candileru can cuñí tsi catyi tsa utsa vehe ñuhu.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.