Apocalipse 1

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyoo tava̱ tyiñu ra tsi ra Jesucristo tyin cuhva cuenda ra tsi ra jahá tyiñu tyiñu ra tyin tsa cuyatyin cuii javaha ra tsa cua javaha ra. Tan jaquitsi̱ ra Jesucristo iin ángel ra tan tsaha̱ cuenda ra tandɨhɨ tsa cua cuvi tsi yuhu, ra Juan, ra cuví musu ra.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Tan caahán yu tandɨhɨ tsa nyehe̱ yu. Tan cuví yu tsandaa tsa cuenda tuhun Nyoo tsa jacoto̱ ra Jesucristo tsi yu.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Sɨɨ xaan cuví tsi nyɨvɨ tsa cua cahvi tuhun Nyoo tsa nyaá nu tutu ihya tan cuñí ñi tuhun caahán tsi tan tyaa yahvi ñi itsi, tyin tandɨhɨ tuhun tsa nyaá nuu tutu ihya, tsa yatyin cuii cundaa tsi.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Yuhu ra Juan jaquitsí yu tutu ihya tsi nyooho, nyɨvɨ tsicá tsa utsa vehe ñuhu tsa cayucú ityi Asia. Na nasoco Nyoo tsi ndo. Tan tacan tucu tsa utsa tatyi ii tsa iyó nu ndacá ñaha ra. Tan na coo tsa taxin añima ndo jahá ra. Nyoo tacan ñi iyó maa ra, juvin ra cuví Nyoo nda tsanaha, tan vityin, tan juvin ra cua quitsi.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Tan na̱quihin tucu ndo tsa vaha jahá ra Jesucristo. Tyin ra ican cuví ra tsandaa tan tsa nditsa. Juvin ra cuví ra tsa nandoto̱ tsa jihna ñi. Tan ndacá ñaha ra tsi ra cuví rey tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya naha ra. Tan cuñí xaan ra tsi yo, tan nacatya̱ ra tsi yo tsihin nɨñɨ ra.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Tan tsaha̱ ra tsa cuví yo rey tan cuví yo jutu tyin jahá tyiñu yo tyiñu Nyoo Jutu ra. ¡Na jacahnu yo tsi ra tan na ña cundɨhɨ maa tsa ndacá ñaha ra! Tan nacuvi tsi tacan.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 ¡Nye̱he jihna ndo! ¡Tsa vatsí ra Cristo nu vico andɨvɨ! Tandɨhɨ nyɨvɨ cua nyehe ñi tsi ra nda cuanda nyɨvɨ tsa jañicueehe̱ tsi ra tan cua nyehe ñi tsi ra. Tan tandɨhɨ ñi cua vacu xaan ñi tyin cua nayuhvi ñi nyehe ñi tsi ra inga tsaha tyin juvin ñi maa ra cuví. Nditsa, tacan cua cuvi, tan na cuvi tsi tacan ñi.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Catyí Jutu Mañi yo:
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Yuhu ra Juan cuví yu yañi ndo. Tan iin caa ñi nyehé yu tundoho tsihin ndo, tan ndacá ñaha Nyoo tsi yo, tan iin caa ñi cunyee xaan iñi yo náa cuví tsi yo tyin jatyinyeé ra Jesucristo tsi yo. Nyií yu vehe caa ñuhu Patmos tsa canyií mahñu ndutya ñuhu. Nyií yu vehe caa tsa cuenda tsa caahán yu tuhun Nyoo tsa jacuaha̱ ra Jesucristo.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Tan iin tumingu quɨvɨ jacahnú yo tsi Jutu Mañí yo, tuvi̱ iñi yu tsa nyaá Tatyi Ii Nyoo tsihin yu. Tan tsiñi̱ yu iin ndusu ñihi xaan ityi tsata yu, tumaa ndusu trompeta.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Tan catyí tsi tsihin yu tyehen:
11 que me disse:
12 Tacan tan nyico̱ coo yu tyin cuñí yu nyehe yu yóo caahán tsihin yu. Tan nyehe̱ yu utsa taahan candileru xuhun cuaan.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Tan mahñu tsa utsa taahan candileru can, nyehe̱ yu nyaá iin ra tsa caá tumaa caá rayɨɨ ñuhu ñayɨvɨ ihya. Nditsí ra jahma cañi nda nu tsaha ra. Tan yɨhɨ́ iin cinturón xuhun cuaan yɨquɨ nyica ra.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Tan ixi jiñi ra cuitsin tsi, tumaa cuitsin ixi mbee, tan tumaa cuitsin catyi. Tan tinuu ra caá tsi tumaa caá nu cayú ñuhu̱.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Tan xiñú xaan tsaha ra tumaa xiñú iin caa tsa nañí bronce tsa tuhvá yo nacuhvá tsa yaha quita can tsitsi ono nu cayú ñuhu̱. Tan ñihi xaan ndusu ra tumaa ndusu ndutya cuaha.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Tan ndaha cuaha ra nyecú utsa taahan tiñuu andɨvɨ. Tan tuhun quitá yuhu ra caá tsi tumaa caá mityi tsa xaan nduvi tsiyo yuhu. Tan nuu ra caá tsi tumaa caá tun ñihi xaan nyehé ñicanyii.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Cuhva tsa nyehe̱ yu tsi ra, nduva̱ yu tsaha ra tumaa tsa tsihi̱ yu. Maa tyin tyiso̱ ra ndaha cuaha ra sɨquɨ yu, tan catyí ra tsihin yu:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Yuhu nyito yu vasu tsihi̱ yu, maa tyin vityin ña cua cundɨhɨ maa tsa iyó yu. Tan iyó ndatu tsi yu tsa catyi yu ama taahán tsi cúu nyɨvɨ, tan tatun cuhun ñi anyaya o ña cuhun ñi.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Tya̱a nu libru tandɨhɨ tsa nyehe̱ un, tan tsa iyó vityin, tan tsa cua coo nu cuahán ca tsi.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Tuhun ihya cuví tuhun xeehe cuenda tsa utsa tiñuu tsa nyecú ndaha cuaha yu, tan tsa cuenda tsa utsa candileru xuhun cuaan can: Tsa utsa tiñuu can caahán tsi cuenda tsa utsa ra caahán tuhun yu tsa utsa vehe ñuhu. Tan tsa utsa candileru can cuñí tsi catyi tsa utsa vehe ñuhu.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.