Apocalipse 17

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tacan tan quita̱ iin ángel tsitsi tsa utsa ra tsa ndahá coho can naha ra, natuhva̱ ra nu nyaá yu, tan catyí ra tsihin yu:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Tyin ra cuví rey nu ñuhu ñayɨvɨ tsicoo̱ ra naha tsihin ña, tan tsa cuenda ña tɨvɨ̱ tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ―catyí ra tsihin yu.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Tacan tan nyehe̱ yu iin tsa janaha̱ Tatyi Ii Nyoo tsi yu, tan tsindaca̱ ángel can tsi yu nu tsɨquɨ nu nduve maa nyɨvɨ iyó, tan juvin ñi ican nyehe̱ yu iin ñaha yosó iin quɨtɨ cuaaha caquiñi. Nyecú sɨvɨ tsa caahán ndavaha ñi tsi Nyoo tsi tɨ. Iyó utsa jiñi tɨ tan utsi ndɨquɨ tɨ.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Tan ñaha can nditsí ña jahma tijinda tan cuaaha. Tan cuaha xaan xuhun cuaan iñi tsi ña, tan yuu vaha, tan perla. Tan ndahá ña iin taza xuhun cuaan tsitú tsihin tsa ña vaha tan tsa caquiñi tsa javahá ña.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Tan nyaá iin sɨvɨ tsa cuví iin tuhun xeehe tsa ña cutuñí iñi nyɨvɨ nutyaan ña. Tan catyí can tyehen: “Ñaha ihya cuví ñuu Babilonia cahnu, sɨhɨ tandɨhɨ ñiñaha tsa tsicá nuu tsihin rayɨɨ tan sɨhɨ tandɨhɨ tsa ña vaha tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Tacan tan nyehe̱ yu tyin tsiñí ñaha can jaha̱ tsa tsihi̱ ña nɨñɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ñi tsa tsihi̱ tsa cuenda tsa caha̱n ñi tuhun ra Jesús. Tsa nyehe̱ yu tsi ña, iyo xaan cuñi̱ yu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tacan tan catyí ángel can tsihin yu:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Quɨtɨ caquiñi tsa nyehe̱ un can, juvin tɨ cuví quɨtɨ tsa tsicoo̱ tan vityin nduve ca tɨ iyó. Maa tyin cua quita tɨ tsitsi yavi cunu tsa nduve nu tsindɨhɨ. Ican nyií tɨ tsa ndi cumañi ca cuhun tɨ nu cua cundɨhɨ cuii tɨ. Nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ, ñi tsa nduve sɨvɨ nyaá nu libru Nyoo nda quɨvɨ tsinu̱ ñuhu ñayɨvɨ, iyo xaan cua cuñi ñi nyehe ñi tsi quɨtɨ can. Libru can catyí yóo nyɨvɨ cua coo cuii.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Tuhun ihya cuñí tsi tsa cutuñi iñi yo itsi: Tsa utsa jiñi quɨtɨ can cuñí tsi catyi tsa utsa yucu tsa nyaá ñaha can nuu.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Tan juvin ñi cuñí tucu tsi catyi can utsa rey. Uhun ra naha tsa yaha̱ tsindaca̱ ñaha ra naha. Tan tsa tsinu iñu rey ndacá ñaha ra vityin. Tan ra tsa tsinu utsa ndi cumañi cundaca ñaha ra. Quɨvɨ quitsi ra, ña naha cua cundaca ñaha ra.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Tan quɨtɨ caquiñi tsa tsicoo̱ tan vityin nduve ca tɨ iyó, juvin tɨ cuvi̱ iin rey tsitsi tsa utsa taahan rey can, tan cua cuvi tucu tɨ rey tsa tsinu una. Tsa yaha cundaca ñaha nyico tɨ, tacan tan cua cuhun tɨ nu cua cundɨhɨ cuii tɨ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Tan tsa utsi ndɨquɨ tsa nyehe̱ un can, cuñí tsi catyi utsi rey tsa ndi cumañi cundaca ñaha. Cua coo ndatu tsi ra naha tsa cundaca ñaha ra naha iin ora, iin caa ñi tsihin quɨtɨ caquiñi can.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Tsa utsi rey can inducu ñi cua caca iñi ra naha. Tan cua nacuhva ra naha tunyee iñi tsa iyó tsi ra naha tsi quɨtɨ caquiñi can. Tan tandɨhɨ ndatu tsa iyó tsi ra naha cua nacuhva ra naha tsi tɨ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Tan cua cañi tahan ra naha tsihin ra Mbee Ticatyi Luhlu. Maa tyin ra Mbee can, cua jaha canaa ra tsi ra naha. Tyin juvin ra yɨhɨ́ ndaha tsi tandɨhɨ ra ndacá ñaha. Tan yɨhɨ́ ndaha tucu ra tsi tandɨhɨ ra cuví rey naha ra. Tan nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra, maa Nyoo cana̱ tsi ñi tan nacatsi̱ ra tsi ñi. Tan nɨɨ xaan cuñí ñi nyicún ñi tsi ra.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Tan catyí tucu ángel can tsihin yu:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Rey tsa cuví tsa utsi ndɨquɨ quɨtɨ caquiñi tsa nyehe̱ un can, ndasɨ cua cuñi ra naha nyehe ra naha tsi ñaha tsicá nuu can. Cua nacoo ihñi ra naha tsi ña. Tan cua jatandɨɨ ra naha tsi ña; tan cua catsi ra naha cuñu ñuhu ña. Tan cua cahmi ra naha tsi ña.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Tyin Nyoo tsaha̱ ra tsa caca iñi rey can naha ra tyin javaha ra naha cuhva cuñí maa Nyoo. Tyin iin ñi cuhva cua caca iñi ra naha, tan cua cuhva ra naha ndatu tsi quɨtɨ caquiñi can tsa cundaca ñaha tɨ tumaa rey nda cuanda cundaa tuhun caahán maa Nyoo.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ñaha tsa nyehe̱ un can, juvin ña cuví ñuu cahnu tsa ndacá ñaha tsi tandɨhɨ ra cuví rey nu ñuhu ñayɨvɨ.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.