2 Pedro 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maa tyin tsicoo̱ tucu ra caha̱n cuendu naha ra nu tsicoo̱ nyɨvɨ Israel taha̱n tsanaha. Catyi̱ ra naha tyin cuví ra naha ndusu yuhu Nyoo tan ña nditsa. Tan tacan cua coo tucu ra vatya naha ra nu yucú ndo. Xeehe xaan cua jacuaha ra naha tsa ña nditsa tsa cuví jatɨvɨ tsi ndo. Tan cua catyi ra naha tyin ña nditsa tuhun Jutu Mañi yo tan juvin ra jata̱ tsi ra naha. Yacan cuenda numi ñi cua cunaa ra can naha ra.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tan cuaha xaan nyɨvɨ cua cunyicun tsi ra naha tsihin tsa caquiñi tsa javaha ra naha. Tan cuaha xaan ñi cua cahan ndavaha ñi sɨquɨ tuhun tsa nditsa vaha ra Cristo.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Tan tsa cuenda tsa cuñi ra naha xuhun, cua nducu ra naha cuhva jandavi ñaha ra naha tsi ndo tsihin tsa jacuaha ra naha maa ñi tsa ña nditsa. Maa tyin ndatú Jutu Mañi yo tatsi tuñi ra tsi ra naha tyin tsanaha iyó maa tuhun tsa cua cunaa ra naha.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Tyin ndi ña jaha̱ Nyoo tucahnu iñi tsi ángel tsa tsicoo̱ cuatyi taha̱n tsanaha. Jacuhu̱n ra tsi nahnu anyaya. Tsahñi̱ ra tsi nahnu tsihin cadena, tan nacoo̱ ra tsi nahnu nu naa nda cuanda tahan tsi jacutuñi ra tsi nahnu.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Tan ndi ña jaha̱ ra tucahnu iñi tsi nyɨvɨ ña vaha tsa tsicoo̱ tsanaha. Jacuu̱n ra savi xaan tsahñi̱ tsi ñi. Maa tyin jacacu̱ ra tsi intuhun ñi ra Noé tsihin utsa taahan nyɨvɨ ra. Ra ican caha̱n ra tsihin nyɨvɨ na nducu ñi cuhva coo vaha ñi tsihin Nyoo.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Tacan javaha̱ tucu ra tsihin ñuu Sodoma tan ñuu Gomorra, janaa̱ ra itsi. Tsahmi̱ ra ñuu can tan nanduvi̱ tsi nyaa, tyin coto nyɨvɨ caquiñi tsa iyó vityin tan nyɨvɨ tsa cua coo náa cua tahan ñi.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Maa tyin jacacu̱ ra tsi ra Lot tyin vaha iyó ra nuu ra. Cuiihya cuñí ra Lot nyehé ra cuhva iyó nyɨvɨ caquiñi can.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Tandɨhɨ quɨvɨ tsa tsicoo̱ ra Lot ñuu can, cuiihya cuñí añima ra tsa cuenda tsa tsiñí ra tan nyehé ra tsa caquiñi javahá ñi can. Tyin maa ra, ra vaha cuví ra, tan ñi ican maa ñi tsa ña vaha javahá ñi.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Tacan jacacu Nyoo tsi yo tatun vaha iyó yo nuu ra. Maa tyin naquihín vaha ra tsi nyɨvɨ caquiñi nda cuanda tahan tsi quɨvɨ cutuñi ñi.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Yaha ca cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ tsa javahá tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu ñi, ñi tsa ña cuñí cundaca ñaha Jutu Mañi yo tsi ñi. Tan ra vatya tsa yaa xaan naha ra, javahá ra naha cuhva cuñí maa ra naha. Tan ña yuuhví ra naha caahán ra naha ndavaha ñi sɨquɨ ra iyó ca tunyee iñi tsi tumaa Nyoo a ángel, a tatyi ña vaha.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Tan ángel, vasu ndi maa iyó ca tunyee iñi tsi ra naha tan ñavin ca nyɨvɨ, maa tyin ña caná iñi ra naha cahan ra naha ndavaha ñi sɨquɨ ra can naha ra nuu Jutu Mañi yo.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Maa tyin ra vatya can naha ra cuví ra naha tumaa quɨtɨ tsa ña cutuñí iñi tan javahá tɨ naha tɨ tsa cuñí maa tɨ naha tɨ. Tyin quɨtɨ, ¿náa cuenda iyó tɨ? Iyó tɨ tyin tɨɨn yo tsi tɨ, tan cahñi yo tsi tɨ. Tacan ra can naha ra: Caahán ra naha ndavaha ñi sɨquɨ tsa ña cutuñí iñi ra naha, tan cua cúu ra naha tumaa tsiihí quɨtɨ can naha tɨ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Cua nyehe ra naha tundoho tsa cuenda tsa janyehé ra naha tundoho tsi inga nyɨvɨ. Sɨɨ xaan cuñí ra naha tsihin tsa caquiñi javahá ra naha nu tuvi. Tsahá ra naha ticanuu nu yucú ndo nu iyó vico tatun cutahán ra naha tsihin ndo. Nyaá xaan ra naha tusɨɨ iñi. Maa tyin juvin ñi tsi maa ra naha jandaví ñaha ra naha.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Tandɨhɨ ñaha tsa nyehé ra naha, cuñí ra naha coo ra naha tsihin ñi. ña quitatú ra naha tsa javahá ra naha tsa caquiñi. Jandaví ñaha ra naha tsi nyɨvɨ tsa ña ñihi nyaá tsihin Nyoo. Yatyi xaan nducú ra naha maa ñi maa tsa cuenda maa ra naha. Maa tyin nyaá tsa cua cunaa ra naha.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Nacoo̱ ra can naha ra ityi vaha tan naquihi̱n ra naha ityi tsa cuahán nu cua cunaa ra naha tyin javahá ra naha tumaa javaha̱ ra Balaam, sehe ra Beor. Tyin ra Balaam cuñí ra jaha canaa ra xuhun tsihin tsa ña vaha tsa javaha ra.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Tacan tan nacaha̱n burru jana ra tsihin ra, tumaa caahán nyɨvɨ, tan tsa nacaha̱n tɨ ña tsaha̱ tɨ cuhun ra javaha ra tsa ña vaha tsicá iñi ra.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Tan tacan tucu maa ra can naha ra. Cuví ra naha tumaa iin soco ityi nu nduve ndutya yɨhɨ́. Tan cuví tucu ra naha tumaa vico tsa tindahá tatyi ñihi. Maa tyin tsa nyaá tsa cua cuhun ra naha nu naa xaan tan ican cuví nu cua ndoo cuii ra naha.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Yaa xaan caahán ra naha. Maa tyin tandɨhɨ tsa caahán ra naha nduve yahvi nyaá can. Tan tsihin tandɨhɨ tsa ña vaha tsa javahá ra tan tsihin tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu ra naha jandaví ñaha ra naha tsi nyɨvɨ tsa tsa yaha̱ quita̱ mahñu nyɨvɨ tsa javahá tsa caquiñi.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Catyí ra naha tsihin ñi tyin cua coo nuña ñi. Maa tyin juvin ñi maa ra naha tsahá tsa cundaca ñaha tsa caquiñi tsi ra naha. Tyin tatun tsahá yo tsa cundaca ñaha tsa cundaca ñaha tsi yo, musu can cuví yo.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Tyin nyɨvɨ tsa nacoto̱ tsi Jutu Mañi yo Jesucristo, ra jacacú tsi yo, tsa yaha̱ nacoo̱ ñi tsa caquiñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya maa tyin tatun javaha nyico ñi tsa caquiñi, cahnu ca cuatyi ñi cua coo nu Nyoo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Vaha ca tun tsatyin ña nacoto̱ ñi ityi vaha, tan ñavin ca tsa nacoo ihñi ñi tsa tsaha̱ Nyoo tsi ñi tsa tsa yaha̱ nacoto̱ ñi tsi ra.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Maa tyin cundaa̱ tsa tuhvá nyɨvɨ caahán: “Ina tsatsí nyico tɨ tsa ndutsa̱n tɨ. Tan quɨnɨ tucu, tun tsa yaha tsityí tɨ, quɨhvɨ́ nyico tɨ nu xahan nyahyu.” Tacan cuví ñi can tyin javahá nyico ñi tsa javaha̱ ñi nda jihna.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.