2 Pedro 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maa tyin tsicoo̱ tucu ra caha̱n cuendu naha ra nu tsicoo̱ nyɨvɨ Israel taha̱n tsanaha. Catyi̱ ra naha tyin cuví ra naha ndusu yuhu Nyoo tan ña nditsa. Tan tacan cua coo tucu ra vatya naha ra nu yucú ndo. Xeehe xaan cua jacuaha ra naha tsa ña nditsa tsa cuví jatɨvɨ tsi ndo. Tan cua catyi ra naha tyin ña nditsa tuhun Jutu Mañi yo tan juvin ra jata̱ tsi ra naha. Yacan cuenda numi ñi cua cunaa ra can naha ra.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tan cuaha xaan nyɨvɨ cua cunyicun tsi ra naha tsihin tsa caquiñi tsa javaha ra naha. Tan cuaha xaan ñi cua cahan ndavaha ñi sɨquɨ tuhun tsa nditsa vaha ra Cristo.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Tan tsa cuenda tsa cuñi ra naha xuhun, cua nducu ra naha cuhva jandavi ñaha ra naha tsi ndo tsihin tsa jacuaha ra naha maa ñi tsa ña nditsa. Maa tyin ndatú Jutu Mañi yo tatsi tuñi ra tsi ra naha tyin tsanaha iyó maa tuhun tsa cua cunaa ra naha.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Tyin ndi ña jaha̱ Nyoo tucahnu iñi tsi ángel tsa tsicoo̱ cuatyi taha̱n tsanaha. Jacuhu̱n ra tsi nahnu anyaya. Tsahñi̱ ra tsi nahnu tsihin cadena, tan nacoo̱ ra tsi nahnu nu naa nda cuanda tahan tsi jacutuñi ra tsi nahnu.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Tan ndi ña jaha̱ ra tucahnu iñi tsi nyɨvɨ ña vaha tsa tsicoo̱ tsanaha. Jacuu̱n ra savi xaan tsahñi̱ tsi ñi. Maa tyin jacacu̱ ra tsi intuhun ñi ra Noé tsihin utsa taahan nyɨvɨ ra. Ra ican caha̱n ra tsihin nyɨvɨ na nducu ñi cuhva coo vaha ñi tsihin Nyoo.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Tacan javaha̱ tucu ra tsihin ñuu Sodoma tan ñuu Gomorra, janaa̱ ra itsi. Tsahmi̱ ra ñuu can tan nanduvi̱ tsi nyaa, tyin coto nyɨvɨ caquiñi tsa iyó vityin tan nyɨvɨ tsa cua coo náa cua tahan ñi.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Maa tyin jacacu̱ ra tsi ra Lot tyin vaha iyó ra nuu ra. Cuiihya cuñí ra Lot nyehé ra cuhva iyó nyɨvɨ caquiñi can.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Tandɨhɨ quɨvɨ tsa tsicoo̱ ra Lot ñuu can, cuiihya cuñí añima ra tsa cuenda tsa tsiñí ra tan nyehé ra tsa caquiñi javahá ñi can. Tyin maa ra, ra vaha cuví ra, tan ñi ican maa ñi tsa ña vaha javahá ñi.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Tacan jacacu Nyoo tsi yo tatun vaha iyó yo nuu ra. Maa tyin naquihín vaha ra tsi nyɨvɨ caquiñi nda cuanda tahan tsi quɨvɨ cutuñi ñi.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Yaha ca cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ tsa javahá tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu ñi, ñi tsa ña cuñí cundaca ñaha Jutu Mañi yo tsi ñi. Tan ra vatya tsa yaa xaan naha ra, javahá ra naha cuhva cuñí maa ra naha. Tan ña yuuhví ra naha caahán ra naha ndavaha ñi sɨquɨ ra iyó ca tunyee iñi tsi tumaa Nyoo a ángel, a tatyi ña vaha.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Tan ángel, vasu ndi maa iyó ca tunyee iñi tsi ra naha tan ñavin ca nyɨvɨ, maa tyin ña caná iñi ra naha cahan ra naha ndavaha ñi sɨquɨ ra can naha ra nuu Jutu Mañi yo.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Maa tyin ra vatya can naha ra cuví ra naha tumaa quɨtɨ tsa ña cutuñí iñi tan javahá tɨ naha tɨ tsa cuñí maa tɨ naha tɨ. Tyin quɨtɨ, ¿náa cuenda iyó tɨ? Iyó tɨ tyin tɨɨn yo tsi tɨ, tan cahñi yo tsi tɨ. Tacan ra can naha ra: Caahán ra naha ndavaha ñi sɨquɨ tsa ña cutuñí iñi ra naha, tan cua cúu ra naha tumaa tsiihí quɨtɨ can naha tɨ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Cua nyehe ra naha tundoho tsa cuenda tsa janyehé ra naha tundoho tsi inga nyɨvɨ. Sɨɨ xaan cuñí ra naha tsihin tsa caquiñi javahá ra naha nu tuvi. Tsahá ra naha ticanuu nu yucú ndo nu iyó vico tatun cutahán ra naha tsihin ndo. Nyaá xaan ra naha tusɨɨ iñi. Maa tyin juvin ñi tsi maa ra naha jandaví ñaha ra naha.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Tandɨhɨ ñaha tsa nyehé ra naha, cuñí ra naha coo ra naha tsihin ñi. ña quitatú ra naha tsa javahá ra naha tsa caquiñi. Jandaví ñaha ra naha tsi nyɨvɨ tsa ña ñihi nyaá tsihin Nyoo. Yatyi xaan nducú ra naha maa ñi maa tsa cuenda maa ra naha. Maa tyin nyaá tsa cua cunaa ra naha.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Nacoo̱ ra can naha ra ityi vaha tan naquihi̱n ra naha ityi tsa cuahán nu cua cunaa ra naha tyin javahá ra naha tumaa javaha̱ ra Balaam, sehe ra Beor. Tyin ra Balaam cuñí ra jaha canaa ra xuhun tsihin tsa ña vaha tsa javaha ra.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Tacan tan nacaha̱n burru jana ra tsihin ra, tumaa caahán nyɨvɨ, tan tsa nacaha̱n tɨ ña tsaha̱ tɨ cuhun ra javaha ra tsa ña vaha tsicá iñi ra.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Tan tacan tucu maa ra can naha ra. Cuví ra naha tumaa iin soco ityi nu nduve ndutya yɨhɨ́. Tan cuví tucu ra naha tumaa vico tsa tindahá tatyi ñihi. Maa tyin tsa nyaá tsa cua cuhun ra naha nu naa xaan tan ican cuví nu cua ndoo cuii ra naha.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Yaa xaan caahán ra naha. Maa tyin tandɨhɨ tsa caahán ra naha nduve yahvi nyaá can. Tan tsihin tandɨhɨ tsa ña vaha tsa javahá ra tan tsihin tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu ra naha jandaví ñaha ra naha tsi nyɨvɨ tsa tsa yaha̱ quita̱ mahñu nyɨvɨ tsa javahá tsa caquiñi.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Catyí ra naha tsihin ñi tyin cua coo nuña ñi. Maa tyin juvin ñi maa ra naha tsahá tsa cundaca ñaha tsa caquiñi tsi ra naha. Tyin tatun tsahá yo tsa cundaca ñaha tsa cundaca ñaha tsi yo, musu can cuví yo.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Tyin nyɨvɨ tsa nacoto̱ tsi Jutu Mañi yo Jesucristo, ra jacacú tsi yo, tsa yaha̱ nacoo̱ ñi tsa caquiñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya maa tyin tatun javaha nyico ñi tsa caquiñi, cahnu ca cuatyi ñi cua coo nu Nyoo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Vaha ca tun tsatyin ña nacoto̱ ñi ityi vaha, tan ñavin ca tsa nacoo ihñi ñi tsa tsaha̱ Nyoo tsi ñi tsa tsa yaha̱ nacoto̱ ñi tsi ra.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Maa tyin cundaa̱ tsa tuhvá nyɨvɨ caahán: “Ina tsatsí nyico tɨ tsa ndutsa̱n tɨ. Tan quɨnɨ tucu, tun tsa yaha tsityí tɨ, quɨhvɨ́ nyico tɨ nu xahan nyahyu.” Tacan cuví ñi can tyin javahá nyico ñi tsa javaha̱ ñi nda jihna.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.