2 Coríntios 9

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tan cuenda xuhun tsa jandu iín ndo tsa cuenda nyɨvɨ ndaahvi yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ña ñiñi xaan cuñí tsi cahan yu tuhun can tsihin ndo.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Tyin tsitó yu tyin cuñí xaan ndo javaha ndo tsa vaha. Yacan cuenda sɨɨ cuñí yu nacatyí tuhun yu tuhun ndo tsihin nyɨvɨ iyó Macedonia, tyin nyooho tsa iyó ñuu Corinto tsa canyií Acaya, nda cuyava tan quitsaha̱ cuñí ndo jatyinyeé ndo tsi nyɨvɨ ndaahvi. Tan tsa cuenda yacan cuaha xaan nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo Macedonia ndu iín ca iñi ñi tan cuñí ndɨhɨ tucu maa ñi jatyinyeé ñi tsi nyɨvɨ ndaahvi.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Vasu ndi maa tsitó yu tyin vaha tsicá iñi ndo, maa tyin jaquitsí yu tsi ra yañi yo ihya naha ra nu yucú ndo, tyin jatyinyee ra naha tsi ndo tan janumi ndo jandu iin ndo xuhun, tumaa tsa caahán yu tuhun ndo tyin cuñí ndo javaha ndo tsa vaha. Tyin tacan tan ña cua catyi nyɨvɨ Macedonia tyin ña nditsa yu tsa caahán yu.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Tyin coto cusana quitsi iin ra Macedonia tsihin yu, tan nyehe ra tyin nduve xuhun jandu ii̱n ndo. Tan tahan yu ticanuu tsa cuenda tsa nduve náa javaha̱ ndo. Tan vihi ca maa ndo. Tyin tsa yaha̱ catyi̱ yu tyin cuñí xaan ndo jatyinyee ndo tsi nyɨvɨ ndaahvi.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Yacan cuenda tsicá iñi yu tyin vaha ca tsa quitsi jihna ra yañi yo ihya naha ra nu yucú ndo tyin tacan tan jatyinyee ra naha tsi ndo tsa jandu iín ndo xuhun tsa tyihi̱ ndo cuhva tyin cuhva ndo. Tyin tacan tan quɨvɨ quitsi yu tandɨhɨ tsi tan tsa iyó vaha tsi. Tyin tsa cacú iñi maa ndo tan javahá ndo cuhva can, tan ñavin nyuhu jañiñí tsi ndo.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ndu̱cuhun iñi ndo tuhun tsa catyí tyehen: Ra tsa tatsí luxu ñi, luxu ñi tsɨtɨ naquihín ra. Maa tyin ra tsa tatsí cuaha, cuaha tsɨtɨ naquihín ra.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Tan intuhun intuhun yo cuñí tsi cuhva yo cuhva iyó iñi maa yo. Ñavin uvi caca iñi yo tan cuhva yo o cuhva yo tsa cuenda tyin jañiñí nyɨvɨ tsi yo. Tyin Nyoo cuñí ra tsi nyɨvɨ tsahá tsihin tsa sɨɨ cuñí ñi.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Nyoo cuví cuhva ra tandɨhɨ nuu tsa vaha tsi ndo, tyin tacan tan ña cumañi náa cumañi tsi ndo. Tan cuvi jatyinyee tucu maa ndo tsi inga ca nyɨvɨ.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Tumaa catyí tuhun Nyoo tyehen:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Nyoo, ra tsahá tsɨtɨ tatsí yo, tsahá tucu ra tandɨhɨ tsa tsatsí yo. Tan cua cuhva tucu ra cuaha ca tsɨtɨ tsa tatsi ndo tan vaha cua cuvaha tsi jaha ra. Tan tsa tacan tsahá ndo cua jatyinyee ca ra tsi ndo javaha ndo tsa vaha tsihin nyɨvɨ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Tan coo ca tandɨhɨ nuu tsa cuca tsi ndo, tyin tacan tan cuvi jatyinyee ca ndo tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsihin yo. Tan maa ñi, cua nacuhva ñi tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda xuhun tsa jacuhun ndo tsi ñi.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Tyin tsa jatyinyeé yo tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsihin tsa tsahá yo tsa tsiñí ñuhu tsi ñi, tsahá tucu yo tsa nacuhva ñi tyahvi nyoo tsi Nyoo.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Tan cua jacahnu ñi tsi Nyoo. Tyin tsihin tsa jatyinyeé ndo tsi ñi, nyehé ñi tyin nditsa tsa tyaá yahvi ndo tuhun ra Cristo. Tan juvin ñi cua jacahnu ñi tsi Nyoo tsa cuenda tsa jatyinyeé xaan ndo tsi maa ñi tan tsi tandɨhɨ ca nyɨvɨ.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Cua ndacan tahvi ñi tsi Nyoo tsa cuenda ndo. Tan cua cuñi xaan ñi tsi ndo tsa cuenda tsa vaha tsa tsahá ndo tsi ñi jahá Nyoo.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Tyahvi nyoo tsi Nyoo tyin tsahá ra tsa vaha xaan tsi yo, tan nda cuanda ña ñihí yo cuhva nacatyí tuhun yo itsi.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.