2 Coríntios 9

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tan cuenda xuhun tsa jandu iín ndo tsa cuenda nyɨvɨ ndaahvi yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ña ñiñi xaan cuñí tsi cahan yu tuhun can tsihin ndo.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Tyin tsitó yu tyin cuñí xaan ndo javaha ndo tsa vaha. Yacan cuenda sɨɨ cuñí yu nacatyí tuhun yu tuhun ndo tsihin nyɨvɨ iyó Macedonia, tyin nyooho tsa iyó ñuu Corinto tsa canyií Acaya, nda cuyava tan quitsaha̱ cuñí ndo jatyinyeé ndo tsi nyɨvɨ ndaahvi. Tan tsa cuenda yacan cuaha xaan nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo Macedonia ndu iín ca iñi ñi tan cuñí ndɨhɨ tucu maa ñi jatyinyeé ñi tsi nyɨvɨ ndaahvi.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Vasu ndi maa tsitó yu tyin vaha tsicá iñi ndo, maa tyin jaquitsí yu tsi ra yañi yo ihya naha ra nu yucú ndo, tyin jatyinyee ra naha tsi ndo tan janumi ndo jandu iin ndo xuhun, tumaa tsa caahán yu tuhun ndo tyin cuñí ndo javaha ndo tsa vaha. Tyin tacan tan ña cua catyi nyɨvɨ Macedonia tyin ña nditsa yu tsa caahán yu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Tyin coto cusana quitsi iin ra Macedonia tsihin yu, tan nyehe ra tyin nduve xuhun jandu ii̱n ndo. Tan tahan yu ticanuu tsa cuenda tsa nduve náa javaha̱ ndo. Tan vihi ca maa ndo. Tyin tsa yaha̱ catyi̱ yu tyin cuñí xaan ndo jatyinyee ndo tsi nyɨvɨ ndaahvi.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Yacan cuenda tsicá iñi yu tyin vaha ca tsa quitsi jihna ra yañi yo ihya naha ra nu yucú ndo tyin tacan tan jatyinyee ra naha tsi ndo tsa jandu iín ndo xuhun tsa tyihi̱ ndo cuhva tyin cuhva ndo. Tyin tacan tan quɨvɨ quitsi yu tandɨhɨ tsi tan tsa iyó vaha tsi. Tyin tsa cacú iñi maa ndo tan javahá ndo cuhva can, tan ñavin nyuhu jañiñí tsi ndo.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ndu̱cuhun iñi ndo tuhun tsa catyí tyehen: Ra tsa tatsí luxu ñi, luxu ñi tsɨtɨ naquihín ra. Maa tyin ra tsa tatsí cuaha, cuaha tsɨtɨ naquihín ra.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Tan intuhun intuhun yo cuñí tsi cuhva yo cuhva iyó iñi maa yo. Ñavin uvi caca iñi yo tan cuhva yo o cuhva yo tsa cuenda tyin jañiñí nyɨvɨ tsi yo. Tyin Nyoo cuñí ra tsi nyɨvɨ tsahá tsihin tsa sɨɨ cuñí ñi.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nyoo cuví cuhva ra tandɨhɨ nuu tsa vaha tsi ndo, tyin tacan tan ña cumañi náa cumañi tsi ndo. Tan cuvi jatyinyee tucu maa ndo tsi inga ca nyɨvɨ.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Tumaa catyí tuhun Nyoo tyehen:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyoo, ra tsahá tsɨtɨ tatsí yo, tsahá tucu ra tandɨhɨ tsa tsatsí yo. Tan cua cuhva tucu ra cuaha ca tsɨtɨ tsa tatsi ndo tan vaha cua cuvaha tsi jaha ra. Tan tsa tacan tsahá ndo cua jatyinyee ca ra tsi ndo javaha ndo tsa vaha tsihin nyɨvɨ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Tan coo ca tandɨhɨ nuu tsa cuca tsi ndo, tyin tacan tan cuvi jatyinyee ca ndo tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsihin yo. Tan maa ñi, cua nacuhva ñi tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda xuhun tsa jacuhun ndo tsi ñi.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Tyin tsa jatyinyeé yo tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsihin tsa tsahá yo tsa tsiñí ñuhu tsi ñi, tsahá tucu yo tsa nacuhva ñi tyahvi nyoo tsi Nyoo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Tan cua jacahnu ñi tsi Nyoo. Tyin tsihin tsa jatyinyeé ndo tsi ñi, nyehé ñi tyin nditsa tsa tyaá yahvi ndo tuhun ra Cristo. Tan juvin ñi cua jacahnu ñi tsi Nyoo tsa cuenda tsa jatyinyeé xaan ndo tsi maa ñi tan tsi tandɨhɨ ca nyɨvɨ.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Cua ndacan tahvi ñi tsi Nyoo tsa cuenda ndo. Tan cua cuñi xaan ñi tsi ndo tsa cuenda tsa vaha tsa tsahá ndo tsi ñi jahá Nyoo.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tyahvi nyoo tsi Nyoo tyin tsahá ra tsa vaha xaan tsi yo, tan nda cuanda ña ñihí yo cuhva nacatyí tuhun yo itsi.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.