2 Coríntios 6

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yañi, iin caa ñi jahá tyiñu yo tyiñu Nyoo. Yacan cuenda caahán ndaahvi xaan ndi tsihin ndo tyin cu̱atyiñu ndo tandɨhɨ tsa vaha tsa tsahá ra tsi intuhun intuhun ndo.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Tyin catyí Nyoo nu tutu ra tyehen:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Nducú xaan ndi cuhva tsa ña javaha ndi náa javaha ndi tyin tacan tan ña cahan nyaa nyɨvɨ tyiñu Nyoo tsa javahá ndi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Tan cuñí ndi tsa nyehé ñi tyin nditsa tsa musu Nyoo cuví ndi. Yacan cuenda cunyeé iñi ndi náa ndɨhɨ tsa taahán ndi, náa tundoho, tan náa tɨsɨhɨ.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Vasu ndi maa cañí nyɨvɨ tsi ndi, tyihí ñi tsi ndi vehe caa, tsacú nducu ñi tsi ndi, maa tyin cunyeé xaan iñi ndi. Tan ñihi xaan jahá tyiñu ndi nda cuanda tsicoó nyito ndi, tan tsisocó ndi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Janahá tucu ndi tyin nditsa tsa musu Nyoo cuví ndi tsihin tsa catsi iyó ndi, tsihin tsa tsitó ndi tsa nditsa tan tsihin tsa cunyeé xaan iñi ndi nyehé ndi tandɨhɨ maa nuu tundoho tan ña tsiihí ndi tɨsɨhɨ. Vaha iñi ndi, tan cuñí xaan ndi tsi nyɨvɨ tyin iyó Tatyi Ii Nyoo añima ndi.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Caahán ndi maa ñi maa tuhun Nyoo tsa nditsa. Iyó tunyee iñi ra tsihin ndi. Tan tsatyiñú ndi tandɨhɨ tsa vaha tsa tsahá ra tsi ndi, tyin tacan tan cuví jaha canaa ndi tsi nu ña vaha.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Yɨhɨ quɨvɨ vaha cuñí nyɨvɨ nyehé ñi tsi ndi, tan iyó tucu quɨvɨ ndasɨ cuñí ñi nyehé ñi tsi ndi. Iyó tsaha vaha caahán ñi tuhun ndi, inga tucu tsaha caahán ñi ndavaha ñi sɨquɨ ndi. Yɨhɨ tsaha catyí ñi tyin cuendu caahán ndi tan inga tucu tsaha catyí ñi tyin tsa nditsa caahán ndi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Iyó tsaha jahá ñi tyin ña nacotó ñi tsi ndi, tan yɨhɨ tsaha jacahnú tucu ñi tsi ndi. Iyó quɨvɨ tsa yatyin ña cúu ndi, maa tyin ña tsiihí ndi tan ndi iyó ca ndi. Iyó quɨvɨ tatsí tuñi nyɨvɨ tsi ndi, maa tyin ña tsahñí tucu ñi tsi ndi.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Vasu ndi maa cuiihya cuñí ndi iyó tsaha, maa tyin ña tsindɨhɨ́ tsa sɨɨ cuñí ndi. Iyó tsaha ndaahvi ndi, maa tyin cuaha nyɨvɨ janducucá ndi tsihin tuhun Nyoo. Vasu nduve náa iyó tsi ndi, maa tyin tandɨhɨ maa tsa iyó tan tsii maa ndi cuví.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nyooho nyɨvɨ ñuu Corinto; caahán catsi ndi tsihin ndo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndi tyin nditsa tsa cuñí xaan ndi tsi ndo.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Nyuhu, ña ndasɨ cuñi ndi nyehe ndi tsi ndo. Maa ndo cuví ndo ndasɨ cuñí nyehe tsi ndi.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Caahán ndaahvi yu tsihin ndo tumaa caahán ndaahvi iin ra tsihin sehe ra; nu̱ña ndo añima ndo, tumaa tsa javaha̱ maa yu tsihin ndo. Tan ña ndasɨ ca cuñi ndo nyehe ndo tsi ndi, tyin maa ndi ña ndasɨ cuñí ndi nyehé ndi tsi ndo.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ña ndu̱ iin ndo tsihin nyɨvɨ ña tsinú iñi tsi Nyoo tyin ña nacatsí tahan añima ndo tsihin añima ñi. Tyin tsa vaha ña cuví ndu iin tsi tsihin tsa ña vaha. Tan ndi tsa nditsin tan ña cuví ndu iin tsi tsihin tsa naa.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Tyin ra Cristo ña ndu iín ra tsihin nu ña vaha. Tan tacan tucu yoo tsa tsinú iñi tsi ra, ña cuví ndu iin yo tsihin nyɨvɨ ña tsinú iñi tsi ra. Tyin tun ndu iin yo tsihin ñi ña cua nacatsi tahan coo yo tsihin ñi.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Tyin ndi vehe Nyoo tan ña cuví nacatsi tahan tsi tsihin tsitoho. Yacan ndi ña ja̱cahnu ndo tsitoho tyin vehe Nyoo nyito cuví yo, tumaa catyi̱ maa ra tuhun yo taha̱n tsanaha:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Yacan cuenda catyí ra:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Tan cuvi yu jutu ndo.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.