2 Coríntios 6
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARC
1 Yañi, iin caa ñi jahá tyiñu yo tyiñu Nyoo. Yacan cuenda caahán ndaahvi xaan ndi tsihin ndo tyin cu̱atyiñu ndo tandɨhɨ tsa vaha tsa tsahá ra tsi intuhun intuhun ndo.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Tyin catyí Nyoo nu tutu ra tyehen:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Nducú xaan ndi cuhva tsa ña javaha ndi náa javaha ndi tyin tacan tan ña cahan nyaa nyɨvɨ tyiñu Nyoo tsa javahá ndi.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Tan cuñí ndi tsa nyehé ñi tyin nditsa tsa musu Nyoo cuví ndi. Yacan cuenda cunyeé iñi ndi náa ndɨhɨ tsa taahán ndi, náa tundoho, tan náa tɨsɨhɨ.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Vasu ndi maa cañí nyɨvɨ tsi ndi, tyihí ñi tsi ndi vehe caa, tsacú nducu ñi tsi ndi, maa tyin cunyeé xaan iñi ndi. Tan ñihi xaan jahá tyiñu ndi nda cuanda tsicoó nyito ndi, tan tsisocó ndi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Janahá tucu ndi tyin nditsa tsa musu Nyoo cuví ndi tsihin tsa catsi iyó ndi, tsihin tsa tsitó ndi tsa nditsa tan tsihin tsa cunyeé xaan iñi ndi nyehé ndi tandɨhɨ maa nuu tundoho tan ña tsiihí ndi tɨsɨhɨ. Vaha iñi ndi, tan cuñí xaan ndi tsi nyɨvɨ tyin iyó Tatyi Ii Nyoo añima ndi.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Caahán ndi maa ñi maa tuhun Nyoo tsa nditsa. Iyó tunyee iñi ra tsihin ndi. Tan tsatyiñú ndi tandɨhɨ tsa vaha tsa tsahá ra tsi ndi, tyin tacan tan cuví jaha canaa ndi tsi nu ña vaha.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Yɨhɨ quɨvɨ vaha cuñí nyɨvɨ nyehé ñi tsi ndi, tan iyó tucu quɨvɨ ndasɨ cuñí ñi nyehé ñi tsi ndi. Iyó tsaha vaha caahán ñi tuhun ndi, inga tucu tsaha caahán ñi ndavaha ñi sɨquɨ ndi. Yɨhɨ tsaha catyí ñi tyin cuendu caahán ndi tan inga tucu tsaha catyí ñi tyin tsa nditsa caahán ndi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Iyó tsaha jahá ñi tyin ña nacotó ñi tsi ndi, tan yɨhɨ tsaha jacahnú tucu ñi tsi ndi. Iyó quɨvɨ tsa yatyin ña cúu ndi, maa tyin ña tsiihí ndi tan ndi iyó ca ndi. Iyó quɨvɨ tatsí tuñi nyɨvɨ tsi ndi, maa tyin ña tsahñí tucu ñi tsi ndi.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Vasu ndi maa cuiihya cuñí ndi iyó tsaha, maa tyin ña tsindɨhɨ́ tsa sɨɨ cuñí ndi. Iyó tsaha ndaahvi ndi, maa tyin cuaha nyɨvɨ janducucá ndi tsihin tuhun Nyoo. Vasu nduve náa iyó tsi ndi, maa tyin tandɨhɨ maa tsa iyó tan tsii maa ndi cuví.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Nyooho nyɨvɨ ñuu Corinto; caahán catsi ndi tsihin ndo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndi tyin nditsa tsa cuñí xaan ndi tsi ndo.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nyuhu, ña ndasɨ cuñi ndi nyehe ndi tsi ndo. Maa ndo cuví ndo ndasɨ cuñí nyehe tsi ndi.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Caahán ndaahvi yu tsihin ndo tumaa caahán ndaahvi iin ra tsihin sehe ra; nu̱ña ndo añima ndo, tumaa tsa javaha̱ maa yu tsihin ndo. Tan ña ndasɨ ca cuñi ndo nyehe ndo tsi ndi, tyin maa ndi ña ndasɨ cuñí ndi nyehé ndi tsi ndo.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ña ndu̱ iin ndo tsihin nyɨvɨ ña tsinú iñi tsi Nyoo tyin ña nacatsí tahan añima ndo tsihin añima ñi. Tyin tsa vaha ña cuví ndu iin tsi tsihin tsa ña vaha. Tan ndi tsa nditsin tan ña cuví ndu iin tsi tsihin tsa naa.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Tyin ra Cristo ña ndu iín ra tsihin nu ña vaha. Tan tacan tucu yoo tsa tsinú iñi tsi ra, ña cuví ndu iin yo tsihin nyɨvɨ ña tsinú iñi tsi ra. Tyin tun ndu iin yo tsihin ñi ña cua nacatsi tahan coo yo tsihin ñi.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Tyin ndi vehe Nyoo tan ña cuví nacatsi tahan tsi tsihin tsitoho. Yacan ndi ña ja̱cahnu ndo tsitoho tyin vehe Nyoo nyito cuví yo, tumaa catyi̱ maa ra tuhun yo taha̱n tsanaha:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yacan cuenda catyí ra:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Tan cuvi yu jutu ndo.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.