2 Coríntios 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsitó yo tyin quɨvɨ cúu yo, cua tyahyu cuñu ñuhu yo. Tyin cuví tsi tumaa iin vehe tsa tañi ñi tsicoó. Maa tyin Nyoo cumí vaha ra inga cuñu ñuhu tsa ña cua cundɨhɨ maa tsa cuenda intuhun intuhun yo. Tan ican cua cuyucu añima yo. Iyó can nda gloria tan ñavin ra ñuhu ñayɨvɨ ihya javaha̱ can.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nditsa tyin tsitsi tsa ndi iyó yo tsitsi cuñu ñuhu yo, caahán yuhu yo tyin tsa cuñí yo cuhun yo coo yo tsitsi cuñu ñuhu vaha tsa cua cuhva Nyoo tsi yo.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Cuhun añima yo tsitsi tsa tsahá Nyoo. Tan cua cunditsi yo itsi tumaa nditsí yo jahma tyin tacan tan ña cua cutandɨɨ añima yo.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tsitsi tsa iyó yo tsitsi cuñu ñuhu yo tsa cuví tumaa vehe, ndaahvi cuñí yo. Maa tyin ña ndaahvi cuñí yo tsa cuenda tsa cuñí yo quita añima yo tsitsi cuñu ñuhu yo tan cutandɨɨ tsi. Ndaahvi cuñí yo tsa cuenda tsa cuñí yo coo añima yo tsitsi tsa ña cua cundɨhɨ maa, tyin tacan tan coo cuii yo. Tan cua cundɨhɨ tsa tañi ñi tsicoo̱ jaha tsa ña cua cundɨhɨ maa.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Tan Nyoo tyaa̱ ra cuhva tyin tacan cua javaha ra tsihin yo. Tan tsahá jihna ñi ra Tatyi Ii ra tsi yo tyin tacan tan cuita iñi yo tyin cua cuhva ra tandɨhɨ ca tsa cua cuhva ra tsi yo.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Yacan cuenda nyitá iñi ndi tsi Nyoo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndi tsa nducuhún iñi ndi tyin tsitsi tsa iyó yo tsitsi cuñu ñuhu yo, ña iyó yatyin yo nu iyó Jutu Mañi yo nda gloria.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Vasu ndi maa ña cuví nyehe yo tsi ra, maa tyin iyó yo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tsihin tsa tsinú iñi yo tsi ra.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nyitá iñi ndi tsi ra tan cuñí ndi quita ndi tsitsi cuñu ñuhu ihya tan cuhun ndi coo ndi tsihin Jutu Mañi yo.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Yacan cuenda tsitsi tsa ndi iyó ndi tsihin cuñu ñuhu ihya, jañihí ca ndi nducú ndi cuhva javahá ndi tsa taahán iñi Jutu Mañi yo tan tacan ñi maa vasu nduve ca ndi tyin tsa cuahán ndi tsihin Jutu Mañi yo nda gloria.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Tyin tandɨhɨ yo tan cua cuhun yo nu nyaá ra Cristo nu cua jacutuñi ra tsi yo. Tan cua nacuhva cuenda intuhun intuhun yo nácaa tsa vaha a tsa ña vaha tsa javaha̱ yo quɨvɨ tsicoo̱ yo tsitsi cuñu ñuhu yo cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Tsitó ndi tyin Jutu Mañi yo cua tatsi tuñi ra tsi ndi tatun ña cua javaha ndi tsa caahán ra. Yacan cuenda nducú ndi cuhva cahan ndi tsihin nyɨvɨ na nacuhva cuenda ñi tsi ñi tsi Nyoo. Tan Nyoo tsitó vaha ra tyin tacan javahá ndi, tan cuñí ndi tsa coto tucu nyooho.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Caahán ndi tyehen, maa tyin ñavin tsa cuñí ndi nduyaa ndi tyin caahán ndi tsa cuenda tsa cuñí ndi tsa nducuhun iñi ndo tyin caahán ndi tsa nditsa, tan cusɨɨ ca iñi ndo tan ñihi ndo cuhva cahan ndo tsihin inga ca ra tsa nduyaá naha ra. Catyí ra naha tyin vaha iyó ra naha tsihin Nyoo, maa tyin tsitsi añima ra naha maa ñi tsa ña nditsa iyó.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Tatun caahán ndi tuhun Nyoo, catyí juhva nyɨvɨ tyin jiñi ndi sana. Nditsa, sana iñi ndi maa tyin tsa cuenda Nyoo, tyin tuhun maa ra caahán ndi. Tan tatun vaha cuñí ndi, tsa cuenda nyooho vaha cuñí ndi.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Tan tsitó ndi tyin intuhun ñi ra Cristo tsihi̱ tsa cuenda tandɨhɨ nyɨvɨ ñuu ñayɨvɨ. Tacan tan tsihi̱ tandɨhɨ yo. [Tsa tsihi̱ yo cuñí tsi catyi tyin nacoó yo tsa javahá yo cuhva cuñí maa yo.] Tan tsa tyehen tsitó yo tsa tsihi̱ ra Cristo tsa cuenda tsa cuñí xaan ra tsi yo, jañiñí tsi tsi yo tsa cahan yo tuhun ra tsihin nyɨvɨ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ra Cristo tsihi̱ ra tsa cuenda tandɨhɨ yo tyin tacan tan coo yo cuhva cuñí maa ra tan ñavin cuhva cuñí maa yo tyin tsihi̱ ra tan nandoto̱ ra tsa cuenda tandɨhɨ yo.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Vityin tan ityi nuu, ña caca ca iñi yo nyehe yo cuhva iyó nyɨvɨ tumaa tsicá iñi nyɨvɨ ña tsitó tsi Nyoo. Tsicoo̱ quɨvɨ tacan tsica̱ iñi yo nyehe̱ yo tsi ra Cristo cuñi̱ yo tyin ra ñuhu ñayɨvɨ ñi cuví ra. Maa tyin vityin ña tsicá ca iñi yo tacan.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Tyin quɨvɨ nacuhva̱ cuenda yo tsi yo tsi ra Cristo, jandutsaa̱ ra añima yo. Tan nanduvi̱ yo nyɨvɨ tsaa jaha̱ ra. Tan tandɨhɨ tuhun tsa tsica̱ iñi yo nu quitsi̱ ca tsi, ña tsicá ca iñi yo can vityin ihya tyin tsaha̱ ra tsa tsiñi tuñi tsaa tsi yo.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Maa Nyoo javaha̱ tandɨhɨ yacan tyin vityin iyó vaha yo tsihin ra jaha̱ ra tsa cuenda ra Cristo Jesús. Tsaha̱ cuenda ra tsi yo tyin cuñí tsi jacoto yo tsi nyɨvɨ nácaa javaha ñi tan cuví coo vaha ñi tsihin ra.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Tyin maa ra tsa yaha̱ nduvaha̱ iyó ra tsihin ñi tsa cuenda tsa tsihi̱ ra Cristo tsa cuenda cuatyi ñi. Nyoo jahá ra tyin nduve ca cuatyi ñi nuu ra. Tan tava̱ tyiñu ra tsi yo tsa jacoto yo tuhun ihya tsi ñi.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Yacan cuenda cuví ndi ra tava̱ tyiñu ra Cristo. Tan caahán ndaahvi Nyoo tsihin ndo tsihin yuhu ndi. Yacan cuenda caahán ndahvi ndi tsihin ndo tsihin sɨvɨ ra Cristo, na nduvaha coo ndo tsihin Nyoo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ra Cristo ña javaha̱ ra ndi intuhun cuatyi. Maa tyin Nyoo jaquitsi̱ ra tsi ra nu ñuhu ñayɨvɨ ihya; quitsi̱ cúu ra tsa cuenda tandɨhɨ cuatyi yo. Tyin tacan tan cuví jacacu ra tsi yo, tan tsa cuenda ra Cristo, nduvaha̱ yo jahá tsa vaha Nyoo.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.