2 Coríntios 5
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH
1 Tsitó yo tyin quɨvɨ cúu yo, cua tyahyu cuñu ñuhu yo. Tyin cuví tsi tumaa iin vehe tsa tañi ñi tsicoó. Maa tyin Nyoo cumí vaha ra inga cuñu ñuhu tsa ña cua cundɨhɨ maa tsa cuenda intuhun intuhun yo. Tan ican cua cuyucu añima yo. Iyó can nda gloria tan ñavin ra ñuhu ñayɨvɨ ihya javaha̱ can.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nditsa tyin tsitsi tsa ndi iyó yo tsitsi cuñu ñuhu yo, caahán yuhu yo tyin tsa cuñí yo cuhun yo coo yo tsitsi cuñu ñuhu vaha tsa cua cuhva Nyoo tsi yo.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Cuhun añima yo tsitsi tsa tsahá Nyoo. Tan cua cunditsi yo itsi tumaa nditsí yo jahma tyin tacan tan ña cua cutandɨɨ añima yo.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Tsitsi tsa iyó yo tsitsi cuñu ñuhu yo tsa cuví tumaa vehe, ndaahvi cuñí yo. Maa tyin ña ndaahvi cuñí yo tsa cuenda tsa cuñí yo quita añima yo tsitsi cuñu ñuhu yo tan cutandɨɨ tsi. Ndaahvi cuñí yo tsa cuenda tsa cuñí yo coo añima yo tsitsi tsa ña cua cundɨhɨ maa, tyin tacan tan coo cuii yo. Tan cua cundɨhɨ tsa tañi ñi tsicoo̱ jaha tsa ña cua cundɨhɨ maa.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Tan Nyoo tyaa̱ ra cuhva tyin tacan cua javaha ra tsihin yo. Tan tsahá jihna ñi ra Tatyi Ii ra tsi yo tyin tacan tan cuita iñi yo tyin cua cuhva ra tandɨhɨ ca tsa cua cuhva ra tsi yo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Yacan cuenda nyitá iñi ndi tsi Nyoo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndi tsa nducuhún iñi ndi tyin tsitsi tsa iyó yo tsitsi cuñu ñuhu yo, ña iyó yatyin yo nu iyó Jutu Mañi yo nda gloria.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Vasu ndi maa ña cuví nyehe yo tsi ra, maa tyin iyó yo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tsihin tsa tsinú iñi yo tsi ra.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Nyitá iñi ndi tsi ra tan cuñí ndi quita ndi tsitsi cuñu ñuhu ihya tan cuhun ndi coo ndi tsihin Jutu Mañi yo.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Yacan cuenda tsitsi tsa ndi iyó ndi tsihin cuñu ñuhu ihya, jañihí ca ndi nducú ndi cuhva javahá ndi tsa taahán iñi Jutu Mañi yo tan tacan ñi maa vasu nduve ca ndi tyin tsa cuahán ndi tsihin Jutu Mañi yo nda gloria.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Tyin tandɨhɨ yo tan cua cuhun yo nu nyaá ra Cristo nu cua jacutuñi ra tsi yo. Tan cua nacuhva cuenda intuhun intuhun yo nácaa tsa vaha a tsa ña vaha tsa javaha̱ yo quɨvɨ tsicoo̱ yo tsitsi cuñu ñuhu yo cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Tsitó ndi tyin Jutu Mañi yo cua tatsi tuñi ra tsi ndi tatun ña cua javaha ndi tsa caahán ra. Yacan cuenda nducú ndi cuhva cahan ndi tsihin nyɨvɨ na nacuhva cuenda ñi tsi ñi tsi Nyoo. Tan Nyoo tsitó vaha ra tyin tacan javahá ndi, tan cuñí ndi tsa coto tucu nyooho.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Caahán ndi tyehen, maa tyin ñavin tsa cuñí ndi nduyaa ndi tyin caahán ndi tsa cuenda tsa cuñí ndi tsa nducuhun iñi ndo tyin caahán ndi tsa nditsa, tan cusɨɨ ca iñi ndo tan ñihi ndo cuhva cahan ndo tsihin inga ca ra tsa nduyaá naha ra. Catyí ra naha tyin vaha iyó ra naha tsihin Nyoo, maa tyin tsitsi añima ra naha maa ñi tsa ña nditsa iyó.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Tatun caahán ndi tuhun Nyoo, catyí juhva nyɨvɨ tyin jiñi ndi sana. Nditsa, sana iñi ndi maa tyin tsa cuenda Nyoo, tyin tuhun maa ra caahán ndi. Tan tatun vaha cuñí ndi, tsa cuenda nyooho vaha cuñí ndi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Tan tsitó ndi tyin intuhun ñi ra Cristo tsihi̱ tsa cuenda tandɨhɨ nyɨvɨ ñuu ñayɨvɨ. Tacan tan tsihi̱ tandɨhɨ yo. [Tsa tsihi̱ yo cuñí tsi catyi tyin nacoó yo tsa javahá yo cuhva cuñí maa yo.] Tan tsa tyehen tsitó yo tsa tsihi̱ ra Cristo tsa cuenda tsa cuñí xaan ra tsi yo, jañiñí tsi tsi yo tsa cahan yo tuhun ra tsihin nyɨvɨ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ra Cristo tsihi̱ ra tsa cuenda tandɨhɨ yo tyin tacan tan coo yo cuhva cuñí maa ra tan ñavin cuhva cuñí maa yo tyin tsihi̱ ra tan nandoto̱ ra tsa cuenda tandɨhɨ yo.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Vityin tan ityi nuu, ña caca ca iñi yo nyehe yo cuhva iyó nyɨvɨ tumaa tsicá iñi nyɨvɨ ña tsitó tsi Nyoo. Tsicoo̱ quɨvɨ tacan tsica̱ iñi yo nyehe̱ yo tsi ra Cristo cuñi̱ yo tyin ra ñuhu ñayɨvɨ ñi cuví ra. Maa tyin vityin ña tsicá ca iñi yo tacan.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Tyin quɨvɨ nacuhva̱ cuenda yo tsi yo tsi ra Cristo, jandutsaa̱ ra añima yo. Tan nanduvi̱ yo nyɨvɨ tsaa jaha̱ ra. Tan tandɨhɨ tuhun tsa tsica̱ iñi yo nu quitsi̱ ca tsi, ña tsicá ca iñi yo can vityin ihya tyin tsaha̱ ra tsa tsiñi tuñi tsaa tsi yo.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Maa Nyoo javaha̱ tandɨhɨ yacan tyin vityin iyó vaha yo tsihin ra jaha̱ ra tsa cuenda ra Cristo Jesús. Tsaha̱ cuenda ra tsi yo tyin cuñí tsi jacoto yo tsi nyɨvɨ nácaa javaha ñi tan cuví coo vaha ñi tsihin ra.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Tyin maa ra tsa yaha̱ nduvaha̱ iyó ra tsihin ñi tsa cuenda tsa tsihi̱ ra Cristo tsa cuenda cuatyi ñi. Nyoo jahá ra tyin nduve ca cuatyi ñi nuu ra. Tan tava̱ tyiñu ra tsi yo tsa jacoto yo tuhun ihya tsi ñi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Yacan cuenda cuví ndi ra tava̱ tyiñu ra Cristo. Tan caahán ndaahvi Nyoo tsihin ndo tsihin yuhu ndi. Yacan cuenda caahán ndahvi ndi tsihin ndo tsihin sɨvɨ ra Cristo, na nduvaha coo ndo tsihin Nyoo.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ra Cristo ña javaha̱ ra ndi intuhun cuatyi. Maa tyin Nyoo jaquitsi̱ ra tsi ra nu ñuhu ñayɨvɨ ihya; quitsi̱ cúu ra tsa cuenda tandɨhɨ cuatyi yo. Tyin tacan tan cuví jacacu ra tsi yo, tan tsa cuenda ra Cristo, nduvaha̱ yo jahá tsa vaha Nyoo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.