2 Coríntios 4
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB
1 Nyoo nyehe̱ ndaahvi ra tsi ndi, tan tava̱ tyiñu ra tsi ndi tsa cahan ndi tuhun ra tsihin nyɨvɨ yacan cuenda ña ndu uvi iñi ndi.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Tandɨhɨ tsa javahá ndi, ña tuhvá ndi javahá xeehe itsi, tan ndi ña javaha ndi tsa tsahá ticanuu. Ña tsicá nuu ndi jandaví ñaha ndi tsi nyɨvɨ. Maa ñi maa tuhun Nyoo jacuahá ndi. Ña sacá nuu ndi tuhun Nyoo tsihin inga ca tuhun. Tan caahán ndaahvi ndi tsihin tandɨhɨ ñi nyɨvɨ, na jaha vaha ñi cuenda tyin tandɨhɨ tsa caahán ndi, tan nda maa nuu Nyoo javahá ndi, tan maa ñi maa tsa nditsa cuví tsi.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Nyuhu ña tyihí xeehe ndi tuhun Nyoo. Maa tyin yɨhɨ́ xeehe tsi tsa cuenda nyɨvɨ ndasɨ́ tsa tsiñi tuñi iñi, ñi tsa cua cunaa.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Nu ña vaha, nu ndacá ñaha tsi nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, juvin nu tyasɨ́ tsa tsiñi tuñi iñi ñi, tyin tacan tan ña tsinu iñi ñi tsi Nyoo, tan ña nyehe ñi tsa nditsin ra, tan ña cutuñi iñi ñi nácaa jacacú ra Cristo tsi yo, ra iin ñi cuví tsihin Nyoo.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ñavin tuhun maa ndi caahán ndi. Tyin tuhun ra Jesucristo caahán ndi tsihin nyɨvɨ tyin juvin ra cuví Jutu Mañi yo. Tan nyuhu musu ñi ndo cuví ndi tyin cuñí ndi tsi ra.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Nyoo catyi̱ tyin ndunditsin nu naa quɨvɨ tsinu̱ ñuhu ñayɨvɨ. Tan juvin ñi ra jandunditsín tsitsi añima yo tsihin ñuhu̱ ra tyin tacan tan tsihin tsa nditsin can cuví coto yo tsa cahnu cuví ra tsa nduxiñú nuu ra Cristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Tsa cuca Nyoo, tsa cuví tunyee iñi cahnu ra, yɨhɨ́ tsi tsitsi cuñu ñuhu yo tan nasamá tsi cuhva iyó yo tyin cuví yo tumaa quɨsɨ ñuhu tan naquihín yo itsi. Juvin tsi janahá tsi nyɨvɨ tyin maa Nyoo tsahá tunyee iñi ra tsi yo tan ñavin tunyee iñi maa yo cuví tsi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Yacan cuenda vasu ndi maa nyehé xaan ndi tundoho tandɨhɨ ñi nu cuahán ndi, ña ndu uví iñi ndi. Yɨhɨ́ tsaha ña tsitó ndi nácaa quita ndi nu tundoho nyehé ndi, maa tyin nyitá iñi ndi tyin cua quita vaha ndi.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Vasu ndi maa nyaá ndaha nyɨvɨ tsi ndi, maa tyin ña nacoo ihñi Nyoo tsi ndi, tacan ñi iyó maa ra tsihin ndi. Nduvá ihñi ndi jahá nyɨvɨ, maa tyin ña tsiihí ndi.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Tandɨhɨ ñi nu cuahán ndi tan nyicún tuhun tsiihí tsi ndi tsa cuenda tsa caahán ndi tuhun ra Jesús. Tyin tacan tan nyehe nyɨvɨ tyin iyó ndi ñayɨvɨ ra.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Tsitsi tsa ndi iyó ndi nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tandɨhɨ ñi quɨvɨ tan ndatú ndi tuhun tsiihí tyin tandɨhɨ ñi quɨvɨ tan nducú nyɨvɨ cahñi ñi tsi ndi tsa cuenda ra Cristo. Tan tsihin tsa taahán ndi janahá tyin iyó ñayɨvɨ ra añima ndi.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yacan cuenda nyuhu tandɨhɨ ñi tsaha nyicún tuhun tsiihí tsi ndi tyin caahán ndi tuhun ra Cristo tsihin nyɨvɨ. Maa tyin nyooho, iyó ndo ñayɨvɨ ra Cristo tsa cuenda tuhun ra tsa caha̱n ndi tsihin ndo.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Tsinú iñi ndi tsi Nyoo tumaa tsinu̱ iñi ra David tsi ra. Tumaa catyi̱ ra nu libru Salmos: “Tsinú iñi yu tsi Nyoo, yacan cuenda caahán yu tuhun ra”. Tacan tucu nyuhu; tsinú iñi ndi tsi Nyoo, yacan cuenda caahán ndi tuhun ra.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Tyin tsitó ndi tyin Nyoo, ra janandoto̱ tsi Jutu Mañi yo Jesucristo, cua janandoto ndɨhɨ ra tsi ndi. Tan cua ndu iin ndo tsihin ndi, tsahan cua cundaca ra tsi yo iin caa ñi nda gloria.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Tandɨhɨ tuhun ihya cuví tsa cuenda tsa vaha tsi nyooho tan tsa vaha tsi cuaha ca nyɨvɨ. Tyin tun cuaha ndo naquihin tsa vaha Nyoo, cuaha xaan ndo cua nacuhva tyahvi nyoo tsi ra, tan cua jacahnu ndo tsi ra.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Yacan cuenda ña ndu uví maa iñi ndi, vasu ndi maa cuahán ndutsahnú cuñu ñuhu ndi, tyin ñayɨvɨ tsaa tsa iyó ndi ndutsaá tsi tan iin tan iin quɨvɨ.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Tundoho tsa nyehé ndi nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tsa yahá ñi maa cuví tsi. Tan tsahá tsi tsa coo cuii ndi tsihin Nyoo nda gloria.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Yacan cuenda ña tyaá iñi ndi tsa cuví nyehe yo. Tyin nyitá iñi ndi tsa ña cuví nyehé yo. Tyin tsa cuví nyehé yo juhva cuii ñi tyembu tsicoó can. Maa tyin tsa ña cuví nyehé yo, ña cua cundɨhɨ maa tsa iyó tsi.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.