2 Coríntios 10

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuhu ra Pablo tsihin tsa vaha iñi ra Cristo caahán ndaahvi yu tsihin ndo, tyin yɨhɨ́ ndo catyí ndo tyin tun tsahá cuenda yu tsi ndo tsihin carta, ñihi xaan caahán yu tsihin ndo, maa tyin tun nyií yu tsihin ndo, ndaahvi xaan jahá yu tsi yu, catyí ndo.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Vaha. Maa tyin ja̱ha ndo cuenda tan ña ja̱ñiñi ndo tsi yu tsa cuxaan yu tsi ndo quɨvɨ quitsi yu nu yucú ndo tyin tsitó yu tyin cuñí tsi tsa cuxaan ñihi yu tsi juhva ndo. Tyin yɨhɨ́ ndo catyí ndo tyin javahá yu tumaa javahá ra ña yɨhɨ́ cuenda ra Jesucristo.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nditsa tyin ra ñuu ñayɨvɨ cuví ndi. Maa tyin ña cañí tahan ndi tumaa cañí tahan nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Tyin tsa xaan tsa tsatyiñú ndi tsa cañí tahan ndi, ñavin tsa xaan tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya cuví tsi. Tyin maa tunyee iñi maa Nyoo cuví tsi, tyin cuví jaha canaa ndi sɨquɨ tandɨhɨ ca tunyee iñi tsihin tsi tan nda cuanda tunyee iñi tsa iyó tsi tatyi ña vaha.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Tan tacan cuví jaha canaa ndi tsi tandɨhɨ tsa caahán ndasɨ nyɨvɨ sɨquɨ tuhun Nyoo, tan tandɨhɨ tsa ña vaha tsa tyasɨ́ nu tyaa yahvi nyɨvɨ tuhun Nyoo. Tan tsahá ndi tsa cundaca ñaha ra Cristo tandɨhɨ cuhva tsicá iñi ndi tyin tacan tan tyaá yahvi ca ndi tsi ra.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Quɨvɨ cutuhva tandɨhɨ nyooho tsa iyó Corinto tyaa yahvi vaha ndo tsi ra Cristo, tatun ndoo inga ndo tsa ña cuñi tyaa yahvi tsi ra, tyaá ndi cuhva tsa tatsi tuñi ndi tsi ndo.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nyooho jahá ndo cuenda cuhva iyó nyɨvɨ. Tan ña jahá ndo cuenda nácaa iyó añima ñi. Tatun tsitó vaha ndo tyin cuenda ra Cristo yɨhɨ́ ndo, taahán tsi coto ndɨhɨ tucu ndo tyin cuenda ra yɨhɨ́ tucu nyuhu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ña cahán nuu yu caahán yu tsa tsaha̱ Nyoo ndatu tsi yu tsa quɨhɨ ndaha yu tsi ndo, vasu ndi maa yaha̱ caahán yu juhva tyin tsitó yu tyin tsa vaha tsi maa ndo cuví, tan ña javahá yu can tsa cuenda tsa cuñí yu jatɨvɨ yu tsi ndo.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ña cuñí yu tsa catyí ndo tyin jayuhví yu tsi ndo tsihin tsa caahán yu nu carta tsa jaquitsí yu tsi ndo.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Tyin yɨhɨ́ ndo catyí ndo tyin nu carta tsa jaquitsí yu tsi ndo ñihi xaan caahán yu tsihin ndo. Maa tyin tatun maa yu tsaá nu yucú ndo, nduve yahvi nyaá yu, catyí ndo. Tan catyí tucu ndo tyin nduve yahvi nyaá tuhun caahán yu.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Maa tyin nyooho tsa caahán tacan cuñí tsi coto ndo tyin tumaa caahán yu nu carta, tacan cua javaha tucu yu tsa tsaa yu nu yucú ndo.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Nditsa ña caná iñi ndi jandu inducu ndi tsi ndi tsihin ra nduyaá naha ra. Tyin ra can naha ra juvin ñi maa ra naha catyí tyin vaha ra naha. Tan tsa caahán ra naha tacan, nduve yahvi nyaá caahán ra naha can tyin javahá ra naha cuhva javahá inga nyɨvɨ tan ñavin cuhva cuñí Nyoo. Tan cuñí ra naha tyin vaha tsa jandu inducú ra naha tsi ra naha tsihin inga nyɨvɨ.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nyuhu ña cua nduyaa ndi tsihin tsa ña taahán tsi tsi ndi. Nyoo cuví ra janahá náa tyiñu taahán tsi javahá yo. Tan maa ra jaquitsi̱ tsi ndi ñuu Corinto nu yucú ndo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Tun tsatyin ña jihna ca maa ndi caha̱n tuhun Nyoo tsihin ndo, ña taahán tsi jahá cuenda ndi tsi ndo. Maa tyin taahán tsi jahá cuenda ndi tsi ndo tyin jihna ca maa ndi tsindaca̱ tuhun ra Cristo nu yucú ndo.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Nyuhu ña nduyaá ndi tsihin tyiñu javaha̱ inga ca ra naha. Ña catyí ndi tyin tyiñu maa ndi cuví tsi. Maa tyin nyitá iñi ndi tyin cua natsinu vaha ca iñi ndo tsi Nyoo. Tan tatun tsa tsinú vaha ca iñi ndo, tacan tan cua cuvi jacuaha cuaha ca ndi tuhun ra Cristo tsi ndo, maa tyin tandɨhɨ ñi tsaha tsa cua jacuaha ndi tsi ndo maa ñi tsa caahán Nyoo cua cahan ndi.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Tan tsicá iñi ndi cuhun ndi cucahan ndi tuhun ra Cristo nu ña tsitó nyɨvɨ tuhun ra. Tyin tacan tan ña cua catyi nyɨvɨ tyin nduyaá ndi tsihin tyiñu javahá inga ra naha.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Nyooho tsa cuñí nduyaa, ndu̱yaa ndo tsihin tsa javahá Jutu Mañi yo tan ñavin tsihin tsa javahá maa ndo.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tyin ra tsa catyí tyin vaha ra, ña quitá vaha ra nuu Nyoo. Maa tyin ra tsa catyí Nyoo tyin vaha, ra ican cua quita vaha nuu Nyoo.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.