1 Timóteo 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ña cuxaan un tsi iin ra tsahnu, maa tyin cu̱hva cuenda tsi ra tan ja̱ha tsa ñayɨvɨ tsi ra tyin tumaa cuví jutu un cuví tsi ra. Tan ra cuatyi naha ra, cu̱hva cuenda tsi ra naha tumaa tsa yañi un cuví tsi ra naha.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Tan ñi tsahnu cu̱hva cuenda tsi ñi tumaa tsa sɨhɨ un cuví tsi ñi. Tan ñi cuatyi, cu̱hva cuenda tsi ñi tumaa tsa cuhva un cuví tsi ñi. Ja̱vaha tandɨhɨ tsa caahán yu ihya tsihin tsa vaha tsicá iñi un.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ja̱tyinyee tsi ñiñaha ndaahvi tsa tsihi̱ yɨɨ tatun nduve nyɨvɨ ñi cuví jatyinyee tsi ñi.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Maa tyin tatun iyó iin ñaha tsihi̱ yɨɨ tan iyó sehe ña, a sehe yañi ña, cuñí tsi cutuhva jihna maa ñi can jatyinyee ñi tsi ña. Na nducuhun iñi ñi nácaa jaha̱ cuenda sɨhɨ ñi tsi ñi tsa ndi nyihi ñi. Tan tacan taahán tsi tsa jaha cuenda tucu ñi tsi ña vityin. Tun tacan javaha ñi, vaha xaan, tyin tacan taahán iñi maa Nyoo.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Tan ñaha tsa tsihi̱ yɨɨ tan ndoo̱ ndaahvi intuhun ña maa ña, iin ña Nyoo tyaá iñi ña tan tsicán tahvi ña tsi ra tsinu cahñi tan tsacuaa.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Maa tyin ñaha tsihi̱ yɨɨ tsa cusɨɨ iñi tsihin tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, vasu nyito ña maa tyin tsihi̱ ña cuenda Nyoo.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ja̱coto tucu tuhun ihya tsi ñi cuhva yo tyin tacan tan ña ñihi nyɨvɨ cuhva cahan ñi ndavaha ñi tsi ñi.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Maa tyin tatun yɨhɨ́ yo iyó nyɨvɨ yo tan ña tsicá iñi yo jatyinyee yo tsi ñi, ña vaha tacan. Tyin tatun ña jatyinyeé yo tsi nyɨvɨ vehe yo, tumaa tsa ña tsinú iñi yo tsi Nyoo cuví can. Tan cahnu ca cuatyi yo iyó tan ñavin ca nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi Nyoo.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Nu tutu tsa nyaá sɨvɨ ñi tsihi̱ yɨɨ, na cunyaa sɨvɨ ñi tsahnu tsa iyó ndaahvi, tatun tsa yaha̱ uñi xico cuiya ñi, tan intuhun ñi yɨɨ ñi tsicoo̱.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Tan tatun tsitó vaha nyɨvɨ tsi ñi tsa cuenda tsa vaha tsa javahá ñi; tan jacuahnu̱ vaha ñi sehe ñi, tan tsaha̱ ñi tsa catsi nyɨvɨ tsaá yuvehe ñi, tan jahá tyiñu ñi tyiñu nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ñi, tan jatyinyee̱ ñi tsi nyɨvɨ nyehé tundoho. Tun tacan javaha̱ ñi tandɨhɨ tsa vaha, cuví cunyaa sɨvɨ ñi.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Maa tyin ña tyaa ndo sɨvɨ ñiñaha tsa ñaha ca quita uñi xico cuiya, coto coo quɨvɨ tan cuñi ñi coo nyico yɨɨ ñi tan cuñí ñi tindaha ñi inga tsaha tan jandɨhɨ ñi tsa jahá tyiñu ñi tyiñu ra Cristo.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Tan coo cuatyi ñi tyin ña javahá ñi cuhva caha̱n ñi tsa cua javaha ñi.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Tan inga tucu tyiñu tatun tsicá nuu jutsan ñi maa ñi tan iin tan iin vehe nyɨvɨ quɨhvɨ ñi. Tan ñavin yacan ñi maa tyin tsicá nuu tucu ñi caahán ñi cuendu. Tan tyihí ñi tsi ñi nu ña taahán tsi quɨhvɨ ñi, tan caahán ñi tsa ña taahán tsi cahan ñi.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Vaha taxin ca na tindaha ñi inga tsaha. Na coo sehe ñi. Na jaha cuenda vaha ñi vehe ñi. Tan ña cuhva ñi cahan nyaa nyɨvɨ xaan iñi tsi yo tsi yo.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Caahán yu tandɨhɨ tuhun ihya tsihin un tyin yɨhɨ́ ñi tsa nacoo̱ ñi tsi Nyoo tan nyicún ñi tsi nu ña vaha.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Tatun ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo tan iyó iin nyɨvɨ ñi tsa tsihi̱ yɨɨ, cuñí tsi tsa jatyinyee maa ñi tsi ñi can, tan ña tyiso ñi itsi sɨquɨ vehe ñuhu. Tyin tacan tan cuví jatyinyee vehe ñuhu tsi inga ñi tsihi̱ yɨɨ tsa nduve ca maa nyɨvɨ iyó.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ra tsahnu ra nyisó tyiñu vehe ñuhu, cuñí tsi tsa jaha xaan nyɨvɨ vehe ñuhu tsa ñayɨvɨ tsi ra, tan tsa jihna ñi na jaha ñi tsa ñayɨvɨ tsi ra caahán tuhun Nyoo tan jacuahá ra naha tsi ñi.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Tyin tuhun Nyoo catyí tsi tyehen: “Ña tyi̱hi un yoho yuhu indɨquɨ nu jahá tyiñu tɨ, tacan tan cuvi catsi tɨ luxu.” Tan catyí tucu tuhun Nyoo tyehen: “Iyó ndatu tsa ñihí ra jahá tyiñu yahvi ra.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Tatun tyaá nyɨvɨ cuatyi tsi iin ra tsahnu tan ña quita uvi a uñi taahan tsandaa, ña tyaa yahvi un tsa caahán ñi.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Maa tyin nyɨvɨ tsa jañihí ca javahá tsa ña vaha, cuñí tsi tsa cahan ndo tsihin ñi nuu tandɨhɨ nyɨvɨ yucú vehe ñuhu. Tacan tan nayuhvi tandɨhɨ ca ñi tan ña javaha ñi tsa ña vaha.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Tavá tyiñu yu tsi un nuu Nyoo tan nuu Jutu Mañi yo Jesucristo, tan nuu ángel tsa nacatsi̱ ra. Tan caahán yu tsihin un tya̱a yahvi tsa caahán yu ihya, inducu ñi cuñi un nyehe un tsi tandɨhɨ nyɨvɨ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ña numi xaan cuhva un tyiñu tsi iin ra cuvi ra ityi nuu tsihin nyɨvɨ vehe ñuhu. Coto cuhun cuatyi javaha ra sɨquɨ un. Ja̱ha cuenda vaha tsi un tsihin tandɨhɨ tsa javahá un tan ña cuhva un ndatu tsi nu ña vaha tsa nducu cuhva nu tsi un.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Tan tsa cuenda tsa uhvi tsitsi un, ña coho ca un maa ñi maa ndutya, co̱ho luxu vinu na nduvaha tsitsi un.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Yɨhɨ́ nyɨvɨ quituví cuatyi ñi tsa ndi cumañi cutuñi ñi. Tan yɨhɨ́ ñi quituvi cuatyi ñi tsa yaha cutuñi ñi.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Tan tacan tucu tatun javahá yo tsa vaha, ña cuxeehe tsi. Vasu ña quituví tsi tsa numi ñi, maa tyin ña cuví ndoo xeehe tsi.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.