1 Timóteo 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ña cuxaan un tsi iin ra tsahnu, maa tyin cu̱hva cuenda tsi ra tan ja̱ha tsa ñayɨvɨ tsi ra tyin tumaa cuví jutu un cuví tsi ra. Tan ra cuatyi naha ra, cu̱hva cuenda tsi ra naha tumaa tsa yañi un cuví tsi ra naha.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Tan ñi tsahnu cu̱hva cuenda tsi ñi tumaa tsa sɨhɨ un cuví tsi ñi. Tan ñi cuatyi, cu̱hva cuenda tsi ñi tumaa tsa cuhva un cuví tsi ñi. Ja̱vaha tandɨhɨ tsa caahán yu ihya tsihin tsa vaha tsicá iñi un.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ja̱tyinyee tsi ñiñaha ndaahvi tsa tsihi̱ yɨɨ tatun nduve nyɨvɨ ñi cuví jatyinyee tsi ñi.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Maa tyin tatun iyó iin ñaha tsihi̱ yɨɨ tan iyó sehe ña, a sehe yañi ña, cuñí tsi cutuhva jihna maa ñi can jatyinyee ñi tsi ña. Na nducuhun iñi ñi nácaa jaha̱ cuenda sɨhɨ ñi tsi ñi tsa ndi nyihi ñi. Tan tacan taahán tsi tsa jaha cuenda tucu ñi tsi ña vityin. Tun tacan javaha ñi, vaha xaan, tyin tacan taahán iñi maa Nyoo.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Tan ñaha tsa tsihi̱ yɨɨ tan ndoo̱ ndaahvi intuhun ña maa ña, iin ña Nyoo tyaá iñi ña tan tsicán tahvi ña tsi ra tsinu cahñi tan tsacuaa.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Maa tyin ñaha tsihi̱ yɨɨ tsa cusɨɨ iñi tsihin tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, vasu nyito ña maa tyin tsihi̱ ña cuenda Nyoo.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ja̱coto tucu tuhun ihya tsi ñi cuhva yo tyin tacan tan ña ñihi nyɨvɨ cuhva cahan ñi ndavaha ñi tsi ñi.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Maa tyin tatun yɨhɨ́ yo iyó nyɨvɨ yo tan ña tsicá iñi yo jatyinyee yo tsi ñi, ña vaha tacan. Tyin tatun ña jatyinyeé yo tsi nyɨvɨ vehe yo, tumaa tsa ña tsinú iñi yo tsi Nyoo cuví can. Tan cahnu ca cuatyi yo iyó tan ñavin ca nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi Nyoo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Nu tutu tsa nyaá sɨvɨ ñi tsihi̱ yɨɨ, na cunyaa sɨvɨ ñi tsahnu tsa iyó ndaahvi, tatun tsa yaha̱ uñi xico cuiya ñi, tan intuhun ñi yɨɨ ñi tsicoo̱.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Tan tatun tsitó vaha nyɨvɨ tsi ñi tsa cuenda tsa vaha tsa javahá ñi; tan jacuahnu̱ vaha ñi sehe ñi, tan tsaha̱ ñi tsa catsi nyɨvɨ tsaá yuvehe ñi, tan jahá tyiñu ñi tyiñu nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ñi, tan jatyinyee̱ ñi tsi nyɨvɨ nyehé tundoho. Tun tacan javaha̱ ñi tandɨhɨ tsa vaha, cuví cunyaa sɨvɨ ñi.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Maa tyin ña tyaa ndo sɨvɨ ñiñaha tsa ñaha ca quita uñi xico cuiya, coto coo quɨvɨ tan cuñi ñi coo nyico yɨɨ ñi tan cuñí ñi tindaha ñi inga tsaha tan jandɨhɨ ñi tsa jahá tyiñu ñi tyiñu ra Cristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Tan coo cuatyi ñi tyin ña javahá ñi cuhva caha̱n ñi tsa cua javaha ñi.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Tan inga tucu tyiñu tatun tsicá nuu jutsan ñi maa ñi tan iin tan iin vehe nyɨvɨ quɨhvɨ ñi. Tan ñavin yacan ñi maa tyin tsicá nuu tucu ñi caahán ñi cuendu. Tan tyihí ñi tsi ñi nu ña taahán tsi quɨhvɨ ñi, tan caahán ñi tsa ña taahán tsi cahan ñi.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Vaha taxin ca na tindaha ñi inga tsaha. Na coo sehe ñi. Na jaha cuenda vaha ñi vehe ñi. Tan ña cuhva ñi cahan nyaa nyɨvɨ xaan iñi tsi yo tsi yo.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Caahán yu tandɨhɨ tuhun ihya tsihin un tyin yɨhɨ́ ñi tsa nacoo̱ ñi tsi Nyoo tan nyicún ñi tsi nu ña vaha.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Tatun ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo tan iyó iin nyɨvɨ ñi tsa tsihi̱ yɨɨ, cuñí tsi tsa jatyinyee maa ñi tsi ñi can, tan ña tyiso ñi itsi sɨquɨ vehe ñuhu. Tyin tacan tan cuví jatyinyee vehe ñuhu tsi inga ñi tsihi̱ yɨɨ tsa nduve ca maa nyɨvɨ iyó.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ra tsahnu ra nyisó tyiñu vehe ñuhu, cuñí tsi tsa jaha xaan nyɨvɨ vehe ñuhu tsa ñayɨvɨ tsi ra, tan tsa jihna ñi na jaha ñi tsa ñayɨvɨ tsi ra caahán tuhun Nyoo tan jacuahá ra naha tsi ñi.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Tyin tuhun Nyoo catyí tsi tyehen: “Ña tyi̱hi un yoho yuhu indɨquɨ nu jahá tyiñu tɨ, tacan tan cuvi catsi tɨ luxu.” Tan catyí tucu tuhun Nyoo tyehen: “Iyó ndatu tsa ñihí ra jahá tyiñu yahvi ra.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Tatun tyaá nyɨvɨ cuatyi tsi iin ra tsahnu tan ña quita uvi a uñi taahan tsandaa, ña tyaa yahvi un tsa caahán ñi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Maa tyin nyɨvɨ tsa jañihí ca javahá tsa ña vaha, cuñí tsi tsa cahan ndo tsihin ñi nuu tandɨhɨ nyɨvɨ yucú vehe ñuhu. Tacan tan nayuhvi tandɨhɨ ca ñi tan ña javaha ñi tsa ña vaha.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Tavá tyiñu yu tsi un nuu Nyoo tan nuu Jutu Mañi yo Jesucristo, tan nuu ángel tsa nacatsi̱ ra. Tan caahán yu tsihin un tya̱a yahvi tsa caahán yu ihya, inducu ñi cuñi un nyehe un tsi tandɨhɨ nyɨvɨ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ña numi xaan cuhva un tyiñu tsi iin ra cuvi ra ityi nuu tsihin nyɨvɨ vehe ñuhu. Coto cuhun cuatyi javaha ra sɨquɨ un. Ja̱ha cuenda vaha tsi un tsihin tandɨhɨ tsa javahá un tan ña cuhva un ndatu tsi nu ña vaha tsa nducu cuhva nu tsi un.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tan tsa cuenda tsa uhvi tsitsi un, ña coho ca un maa ñi maa ndutya, co̱ho luxu vinu na nduvaha tsitsi un.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Yɨhɨ́ nyɨvɨ quituví cuatyi ñi tsa ndi cumañi cutuñi ñi. Tan yɨhɨ́ ñi quituvi cuatyi ñi tsa yaha cutuñi ñi.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Tan tacan tucu tatun javahá yo tsa vaha, ña cuxeehe tsi. Vasu ña quituví tsi tsa numi ñi, maa tyin ña cuví ndoo xeehe tsi.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.