1 Pedro 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yacan cuenda tsahá cuenda yu tsi ra tsahnu yucú vehe ñuhu tsihin ndo, tyin ra tsahnu cuví tucu maa yu. Tan cuví yu tsandaa tyin nyehe̱ yu tandɨhɨ tundoho tsa taha̱n ra Cristo. Tan cua cutahan yu tsihin tandɨhɨ ca ra naha quɨvɨ quitsi ra Cristo inga tsaha tsihin tsa cahnu cuví ra.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ja̱ha cuenda ndo tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ tuhun Nyoo tsa yɨhɨ́ ndaha ndo, tumaa jahá cuenda vaha iin ra mbee jana ra. Ja̱vaha ndo can tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndo tan ñavin tsihin tsa ñiñi, maa tyin cuhva cuñí Nyoo. Ña ja̱vaha ndo can tsa cuenda tsa cuñí ndo xuhun. Tandɨhɨ tyiñu javahá ndo, ja̱vaha ndo can tsihin tsa cacu iñi ndo.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Tyin tun vaha iyó ndo nyehé ñi, tacan cua coo ndɨhɨ ñi tyin nyehe ñi tyin ña ndacá ñaha ñihi ndo tsi ñi.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Tacan tan quɨvɨ cua quitsi ra cuví ityi nuu tsihin nyooho tsa jahá cuenda mbee jana Nyoo, cua cuhva ra tsa sɨɨ caá tsa ña cua tɨvɨ maa tsi ndo.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Tacan tucu nyooho, ra cuatyi tan ñi cuatyi, tya̱a yahvi ndo tsi ra tsahnu naha ra. Tan tandɨhɨ ndo ndaahvi ja̱ha ndo tsi ndo tan tya̱a yahvi tahan ndo tsi ndo. Tyin catyí nu tutu Nyoo tyehen:
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Yacan cuenda ndaahvi ja̱ha ndo tsi ndo nuu Nyoo. Cu̱hva ndo tsi ndo cundaca ñaha ra tsihin tunyee iñi tsa iyó tsi ra, tyin tacan tan cuvi jacahnu ra tsi ndo quɨvɨ cua tahan tsi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Tya̱a cuenda ndo tandɨhɨ tsa tsicá xaan iñi ndo ndaha Nyoo tyin maa ra jahá cuenda tsi ndo.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Catsi cu̱hun iñi ndo tan ja̱ha vaha ndo cuenda ndáa tsa vaha tan ndáa tsa ña vaha, tyin nu ña vaha, nu xaan iñi tsi yo, tsicá nuu nu nanducú nu yóo jaha canaa nu tumaa tsicá nuu ndicaha xaan nanducú tɨ tsa catsi tɨ.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Ñihi cu̱nyecu ndo tsihin tsa tsinú iñi ndo tsi Nyoo tyin tacan tan cuvi jaha ndo tsi nu ña vaha. Tyin juvin ñi tundoho tsa nyehé nyooho tan nyehé tucu tandɨhɨ ca nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo tanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Maa tyin Nyoo jatyinyeé ra tsi yo, tan tsa yaha nyehe ndo tundoho juhva quɨvɨ, Nyoo cua jacutsa ca ra tsi ndo, ñihi cu̱nyecu ndo tsihin tsa tsinú iñi ndo, tan cua cuhva ca ra tunyee iñi tsa iyó tsi ra tsi ndo. Tan juvin Nyoo cuví ra tsahá tandɨhɨ tsa vaha tsi yo, tan maa ra cana̱ tsi yo tyin ndu iin yo tsihin ra Cristo tyin coo yo nu sɨɨ caá tsihin ra tacan ñi maa.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Na jacahnu yo tsi ra tan na cundaca ñaha maa ra tacan ñi maa. Tan na cuvi tsi tacan.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Jaquitsí yu carta ihya tsi ndo tsihin ra Silvano, yañi yo. Tyin tsitó yu tyin nɨɨ xaan iñi ra nyicún ra tsi ra Cristo. Tan tsahá cuenda yu juhva tsi ndo nu carta ihya tyin tsa vaha tsa ñihi̱ ndo janahá tsi tyin nditsa tsa cuñí xaan Nyoo tsi yo. Yacan cuenda ña na̱coo ndo itsi.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo ñuu Babilonia tsa nacatsi̱ Nyoo tumaa nacatsi̱ ra tsi nyooho, jaquitsí ñi nacumi tsi ndo. Tan ra Marcos, sehe yu tsa cuenda Jutu Mañi yo, jaquitsí ndɨhɨ ra nacumi tsi ndo.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Cu̱ñi tahan ndo tsi ndo tan cu̱hva tahan ndo nacumi tsi ndo.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.