1 Pedro 1
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Yuhu ra Pedro tava̱ tyiñu ra Jesucristo tsi yu na caca yu tyiñu ra. Tyaá yu carta ihya tsa cuenda nyooho tsa iyó ñuu tsa cayucú Ponto, tan Galacia, tan Capadocia, tan Asia tan Bitinia tsa ñavin ñuu ndo cuví.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Tyin nda tsanaha tan nacatsi̱ vaha maa Nyoo Jutu yo tsi nyooho tyin cuví ndo nyɨvɨ ra. Tan tsa cuenda tsa nacatsi̱ ra tsi ndo, jatyinyee̱ Tatyi Ii ra tsi ndo tan nacuhva̱ ndo tsi ndo tsi ra, tan tyaá yahvi ndo tsi ra Jesucristo vityin, tan ndundɨɨ́ ndo tsihin nɨñɨ ra. Na̱quihin ndo cuaha ca tsa vaha tan tsa taxin tsa tsahá Nyoo tsi yo coo añima ndo.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ja̱cahnu ndo tsi Nyoo Jutu ra Jesucristo Jutu Mañi yo tyin ndaahvi xaan cuñí ra nyehé ra tsi yo. Tan tsahá ra tsa nacacu tsaa yo inga tsaha tyin janandoto̱ ra tsi ra Jesucristo. Yacan cuenda cuita iñi yo tyin cua ñihi yo ñayɨvɨ tsaa tsa ña cua naa maa.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Tan tsa cuenda tsa nacacu̱ tsaa yo, Nyoo cua cuhva ra tandɨhɨ tsa cumí vaha ra nda gloria tsi yo. Tan ña cua naa maa tsi, tan ndi ña cua tɨvɨ tsi, tan ndi ña cua ndahva tsi tumaa ndaahvá ita.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Tan tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi Nyoo, jahá cuenda ra tsi yo tsihin tunyee iñi ra nda cuanda ndɨhɨ cacu yo. Tan cua janaha ra tsi yo náa cuñí tsi catyi tsa cacú yo nu cua ndɨhɨ tyembu tyin tsa ndatú vaha can tsi yo.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Yacan cuenda sɨɨ cuñí ndo, vasu ndi maa nyehé ndo tandɨhɨ nuu tundoho juhva quɨvɨ vityin.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Tyin tandɨhɨ maa tundoho can tan taahán tsi nyehe yo can tyin tacan tan coto vaha yo tun nditsa tyin tsinú iñi yo tsi Nyoo. [Tyin tsa tsinú iñi yo cuví tsi tumaa xuhun cuaan.] Tan tumaa tsahmí yo xuhun cuaan tun cuñí yo coto yo tun juvin xuhun cuaan vaha cuví can, tacan cuví can. Tyin tsa tsinú iñi yo cahnu xaan ca cuví can tan ñavin ca xuhun cuaan tyin xuhun cuaan tsindɨhɨ́ ñi maa can. Maa tyin tun ña jandɨhɨ yo tsa tsinú iñi yo tsi Nyoo, cua quituvi yo nuu ra tan cua jacahnu nyɨvɨ tsi maa ra tan tsi maa yo quɨvɨ quitsi Jutu Mañi yo Jesucristo inga tsaha.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Nyooho cuñí ndo tsi ra Jesucristo vasu ña nyehé ndo tsi ra. Tan tsinú iñi ndo tsi ra vasu ña nyehé ndo tsi ra vityin. Tan sɨɨ xaan sɨɨ xaan cuñí ndo nda cuanda ña cuví ñihi ndo cuhva catyí ndo najava cuhva tsa sɨɨ cuñí ndo,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 tyin nu ndɨhɨ cua cacu ndo tan yacan cuví tsa cua ñihi ndo jahá tsa tsinú iñi ndo tsi Nyoo.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ra ndusu yuhu Nyoo tsa tsicoo̱ taha̱n tsanaha nducu̱ tuhun ra naha nácaa cua cacu yo. Tan nducu̱ ra naha cuhva coto ra naha náa cuví tsi. Tyaa̱ ra naha nu tutu cuenda tsa vaha tsa cua cuhva Nyoo tsi yo.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Tan Tatyi Ii ra Cristo tsa iyó tsihin ra naha jacoto̱ tsi tsi ra naha náa ndɨhɨ tundoho cua nyehe ra Cristo, tan nácaa cua jacahnu Nyoo tsi ra. Tan nducu̱ xaan ra naha cuhva coto ra naha yóo ra cua cuvi ra Cristo tsa cua tahan tacan, tan ama cua cuvi tuhun tsa catyi̱ Tatyi Ii tsihin ra naha.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Maa tyin jacoto̱ Nyoo tsi ra naha tyin tyiñu tsa javahá ra naha, ñavin tsa vaha tsi maa ra naha cuví can, tyin tsa vaha tsi maa yo cuví can. Tan tandɨhɨ tsa caha̱n ra naha juvin tsi cuví tuhun tsa jacacú ra Jesucristo tsi yo tsa tsa yaha tsiñi̱ ndo. Tan ra tsa caha̱n tuhun ihya naha ra, maa Tatyi Ii Nyoo jacaha̱n tsi ra naha. Tan ra ángel naha ra cuñí xaan ra naha coto ra naha tuhun ihya.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Yacan cuenda ja̱ha vaha ndo cuenda tsi ndo tsihin tsa javaha ndo. Cuɨtɨ co̱o ndo. Cu̱ita iñi ndo tyin quɨvɨ quitsi ra Jesucristo inga tsaha cuaha tsa vaha cua cuhva Nyoo tsi yo tsa cuenda tsa vaha iñi ra.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Co̱o ndo tumaa iyó tsa nyihi tsa tyaá yahvi tsi jutu. Ña co̱o ndo tumaa tsicoo̱ ndo quɨvɨ tsa ndi cumañi ca nacoto ndo tsi Nyoo tyin tsanaha tsindaca̱ ñaha tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu ndo tsi ndo.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Maa tyin vityin co̱o ndo ñayɨvɨ cuɨtɨ tyin maa Nyoo, ra tsa cana̱ tsi ndo, cuɨtɨ iyó ra.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Tyin tacan catyí ra nu tutu ra: “Cuɨtɨ co̱o ndo tyin maa yu cuɨtɨ iyó yu”, catyí Nyoo.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Tatun tuhvá ndo tsicán tahvi tsi Nyoo tan catyí ndo tsihin ra “Jutu Mañi yu”, ja̱ha cuenda ndo tsi ndo tan ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi ra tsitsi tsa iyó ndo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tyin Nyoo jahá ra cuenda cuhva iyó tsa intuhun intuhun yo, an cuvi yo nyɨvɨ cuca, an nyɨvɨ ndaahvi.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Nyoo nasama̱ ra cuhva tsa ña vaha tsicoo̱ ndo, cuhva tsa janaha̱ tsii tsaahnu ndo tsi ndo. Tan tsitó vaha ndo tyin ñavin tsihin xuhun cuaan o xuhun cuitsin tsa tsindɨhɨ́ ñi maa tyahvi̱ ra tan cacu̱ yo,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 tyin tyahvi̱ ra tsihin nɨñɨ ra Cristo, tan yacan cuví tsa yahvi xaan ca. Ra Cristo cuví ra tumaa iin mbee ticatyi luhlu tsa ña pehe [tsa tuhvá nyɨvɨ Israel jamañí nuu Nyoo], tan tsihi̱ ra vasu ndi maa nduve cuatyi ra.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Tsa ndi cumañi ca tsinu ñuhu ñayɨvɨ tsinyaa̱ cuhva tyin tyehen cua tahan ra Cristo. Maa tyin ña cuvi̱ tsi tsa numi ñi. Nda cuanda vityin nu cua ndɨhɨ quɨvɨ, cuvi̱ tandɨhɨ can tsa cuenda tsa vaha tsi maa yo.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Tsa cuenda ra Cristo tan tsinú iñi ndo tsi Nyoo tyin juvin ra janandoto̱ tsi ra Cristo tsa yaha̱ tsihi̱ ra tan jacahnu̱ ra tsi ra. Tan yacan cuenda tsinú iñi ndo tsi Nyoo tan nyitá iñi ndo tyin cua naquihin ra tsi ndo.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Tsihin tunyee iñi Tatyi Iin Nyoo tyaá yahvi ndo tuhun nditsa. Tan tsa ndundɨɨ̱ ndo jaha̱ Nyoo tsa cuenda tsa tyaá yahvi ndo tuhun nditsa can. Tyin tacan tan cuví cuñi tahan ndo tsi ndo tsihin tsa nditsa. Yacan cu̱ñi tahan ndo tsi ndo tsihin tsa nɨɨ iñi ndo, tan tsihin tandɨhɨ tunyee iñi tsa iyó tsi ndo.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Tyin tsa nacacu̱ tsaa ndo, maa tyin ñavin tumaa cacú nyɨvɨ nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tyin jutu ndo cacu̱ ra naha jaha̱ sɨhɨ ra naha tan tsihi̱ ra naha. Tan nyooho vityin nacacu̱ tsaa ndo tsihin Nyoo tsa ña cua cundɨhɨ maa, tyin tacan ñi cua coo maa tsi.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Tyin catyí tuhun Nyoo tyehen:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Maa tyin tuhun Jutu Mañi yo tacan ñi iyó maa tsi.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.