1 Pedro 1
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Yuhu ra Pedro tava̱ tyiñu ra Jesucristo tsi yu na caca yu tyiñu ra. Tyaá yu carta ihya tsa cuenda nyooho tsa iyó ñuu tsa cayucú Ponto, tan Galacia, tan Capadocia, tan Asia tan Bitinia tsa ñavin ñuu ndo cuví.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Tyin nda tsanaha tan nacatsi̱ vaha maa Nyoo Jutu yo tsi nyooho tyin cuví ndo nyɨvɨ ra. Tan tsa cuenda tsa nacatsi̱ ra tsi ndo, jatyinyee̱ Tatyi Ii ra tsi ndo tan nacuhva̱ ndo tsi ndo tsi ra, tan tyaá yahvi ndo tsi ra Jesucristo vityin, tan ndundɨɨ́ ndo tsihin nɨñɨ ra. Na̱quihin ndo cuaha ca tsa vaha tan tsa taxin tsa tsahá Nyoo tsi yo coo añima ndo.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ja̱cahnu ndo tsi Nyoo Jutu ra Jesucristo Jutu Mañi yo tyin ndaahvi xaan cuñí ra nyehé ra tsi yo. Tan tsahá ra tsa nacacu tsaa yo inga tsaha tyin janandoto̱ ra tsi ra Jesucristo. Yacan cuenda cuita iñi yo tyin cua ñihi yo ñayɨvɨ tsaa tsa ña cua naa maa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tan tsa cuenda tsa nacacu̱ tsaa yo, Nyoo cua cuhva ra tandɨhɨ tsa cumí vaha ra nda gloria tsi yo. Tan ña cua naa maa tsi, tan ndi ña cua tɨvɨ tsi, tan ndi ña cua ndahva tsi tumaa ndaahvá ita.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Tan tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi Nyoo, jahá cuenda ra tsi yo tsihin tunyee iñi ra nda cuanda ndɨhɨ cacu yo. Tan cua janaha ra tsi yo náa cuñí tsi catyi tsa cacú yo nu cua ndɨhɨ tyembu tyin tsa ndatú vaha can tsi yo.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Yacan cuenda sɨɨ cuñí ndo, vasu ndi maa nyehé ndo tandɨhɨ nuu tundoho juhva quɨvɨ vityin.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Tyin tandɨhɨ maa tundoho can tan taahán tsi nyehe yo can tyin tacan tan coto vaha yo tun nditsa tyin tsinú iñi yo tsi Nyoo. [Tyin tsa tsinú iñi yo cuví tsi tumaa xuhun cuaan.] Tan tumaa tsahmí yo xuhun cuaan tun cuñí yo coto yo tun juvin xuhun cuaan vaha cuví can, tacan cuví can. Tyin tsa tsinú iñi yo cahnu xaan ca cuví can tan ñavin ca xuhun cuaan tyin xuhun cuaan tsindɨhɨ́ ñi maa can. Maa tyin tun ña jandɨhɨ yo tsa tsinú iñi yo tsi Nyoo, cua quituvi yo nuu ra tan cua jacahnu nyɨvɨ tsi maa ra tan tsi maa yo quɨvɨ quitsi Jutu Mañi yo Jesucristo inga tsaha.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Nyooho cuñí ndo tsi ra Jesucristo vasu ña nyehé ndo tsi ra. Tan tsinú iñi ndo tsi ra vasu ña nyehé ndo tsi ra vityin. Tan sɨɨ xaan sɨɨ xaan cuñí ndo nda cuanda ña cuví ñihi ndo cuhva catyí ndo najava cuhva tsa sɨɨ cuñí ndo,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 tyin nu ndɨhɨ cua cacu ndo tan yacan cuví tsa cua ñihi ndo jahá tsa tsinú iñi ndo tsi Nyoo.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ra ndusu yuhu Nyoo tsa tsicoo̱ taha̱n tsanaha nducu̱ tuhun ra naha nácaa cua cacu yo. Tan nducu̱ ra naha cuhva coto ra naha náa cuví tsi. Tyaa̱ ra naha nu tutu cuenda tsa vaha tsa cua cuhva Nyoo tsi yo.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Tan Tatyi Ii ra Cristo tsa iyó tsihin ra naha jacoto̱ tsi tsi ra naha náa ndɨhɨ tundoho cua nyehe ra Cristo, tan nácaa cua jacahnu Nyoo tsi ra. Tan nducu̱ xaan ra naha cuhva coto ra naha yóo ra cua cuvi ra Cristo tsa cua tahan tacan, tan ama cua cuvi tuhun tsa catyi̱ Tatyi Ii tsihin ra naha.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Maa tyin jacoto̱ Nyoo tsi ra naha tyin tyiñu tsa javahá ra naha, ñavin tsa vaha tsi maa ra naha cuví can, tyin tsa vaha tsi maa yo cuví can. Tan tandɨhɨ tsa caha̱n ra naha juvin tsi cuví tuhun tsa jacacú ra Jesucristo tsi yo tsa tsa yaha tsiñi̱ ndo. Tan ra tsa caha̱n tuhun ihya naha ra, maa Tatyi Ii Nyoo jacaha̱n tsi ra naha. Tan ra ángel naha ra cuñí xaan ra naha coto ra naha tuhun ihya.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Yacan cuenda ja̱ha vaha ndo cuenda tsi ndo tsihin tsa javaha ndo. Cuɨtɨ co̱o ndo. Cu̱ita iñi ndo tyin quɨvɨ quitsi ra Jesucristo inga tsaha cuaha tsa vaha cua cuhva Nyoo tsi yo tsa cuenda tsa vaha iñi ra.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Co̱o ndo tumaa iyó tsa nyihi tsa tyaá yahvi tsi jutu. Ña co̱o ndo tumaa tsicoo̱ ndo quɨvɨ tsa ndi cumañi ca nacoto ndo tsi Nyoo tyin tsanaha tsindaca̱ ñaha tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu ndo tsi ndo.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Maa tyin vityin co̱o ndo ñayɨvɨ cuɨtɨ tyin maa Nyoo, ra tsa cana̱ tsi ndo, cuɨtɨ iyó ra.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Tyin tacan catyí ra nu tutu ra: “Cuɨtɨ co̱o ndo tyin maa yu cuɨtɨ iyó yu”, catyí Nyoo.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Tatun tuhvá ndo tsicán tahvi tsi Nyoo tan catyí ndo tsihin ra “Jutu Mañi yu”, ja̱ha cuenda ndo tsi ndo tan ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi ra tsitsi tsa iyó ndo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tyin Nyoo jahá ra cuenda cuhva iyó tsa intuhun intuhun yo, an cuvi yo nyɨvɨ cuca, an nyɨvɨ ndaahvi.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Nyoo nasama̱ ra cuhva tsa ña vaha tsicoo̱ ndo, cuhva tsa janaha̱ tsii tsaahnu ndo tsi ndo. Tan tsitó vaha ndo tyin ñavin tsihin xuhun cuaan o xuhun cuitsin tsa tsindɨhɨ́ ñi maa tyahvi̱ ra tan cacu̱ yo,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 tyin tyahvi̱ ra tsihin nɨñɨ ra Cristo, tan yacan cuví tsa yahvi xaan ca. Ra Cristo cuví ra tumaa iin mbee ticatyi luhlu tsa ña pehe [tsa tuhvá nyɨvɨ Israel jamañí nuu Nyoo], tan tsihi̱ ra vasu ndi maa nduve cuatyi ra.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Tsa ndi cumañi ca tsinu ñuhu ñayɨvɨ tsinyaa̱ cuhva tyin tyehen cua tahan ra Cristo. Maa tyin ña cuvi̱ tsi tsa numi ñi. Nda cuanda vityin nu cua ndɨhɨ quɨvɨ, cuvi̱ tandɨhɨ can tsa cuenda tsa vaha tsi maa yo.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Tsa cuenda ra Cristo tan tsinú iñi ndo tsi Nyoo tyin juvin ra janandoto̱ tsi ra Cristo tsa yaha̱ tsihi̱ ra tan jacahnu̱ ra tsi ra. Tan yacan cuenda tsinú iñi ndo tsi Nyoo tan nyitá iñi ndo tyin cua naquihin ra tsi ndo.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Tsihin tunyee iñi Tatyi Iin Nyoo tyaá yahvi ndo tuhun nditsa. Tan tsa ndundɨɨ̱ ndo jaha̱ Nyoo tsa cuenda tsa tyaá yahvi ndo tuhun nditsa can. Tyin tacan tan cuví cuñi tahan ndo tsi ndo tsihin tsa nditsa. Yacan cu̱ñi tahan ndo tsi ndo tsihin tsa nɨɨ iñi ndo, tan tsihin tandɨhɨ tunyee iñi tsa iyó tsi ndo.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Tyin tsa nacacu̱ tsaa ndo, maa tyin ñavin tumaa cacú nyɨvɨ nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tyin jutu ndo cacu̱ ra naha jaha̱ sɨhɨ ra naha tan tsihi̱ ra naha. Tan nyooho vityin nacacu̱ tsaa ndo tsihin Nyoo tsa ña cua cundɨhɨ maa, tyin tacan ñi cua coo maa tsi.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Tyin catyí tuhun Nyoo tyehen:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Maa tyin tuhun Jutu Mañi yo tacan ñi iyó maa tsi.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.