1 Coríntios 13
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Tatun yuhu tan cuvi cahan yu cuaha ñi yuhu tsa caahán nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan cuví cahan tucu yu yuhu tsa caahán ángel, maa tyin tatun ña cuñí yu tsi Nyoo tan ndi tsi nyɨvɨ, cuví yu tumaa tyombo tsa nañí ñi maa o iin caa tsa tsacú ndaxin ñi maa.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Tatun cuví cuhva cuenda yu tuhun caahán Nyoo, tan cuví coto yu tandɨhɨ tuhun xeehe, tan tsitó yu tandɨhɨ tuhun, maa tyin tatun ña cuñí tucu yu tsi Nyoo tan ndi tsi nyɨvɨ, nduve náa catyí javaha yu tandɨhɨ yacan. Tatun tsinú xaan iñi yu tsi Nyoo nda cuanda cuví cahan yu tsihin yucu na cuhun tsi inga ityi, tan cua cuhun tsi, maa tyin tatun ña cuñi yu tsi Nyoo tan ndi tsi nyɨvɨ, nduve náa ra cuví yu.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 O tatun cuhva yu tandɨhɨ tsa iyó tsi yu tsi nyɨvɨ ndaahvi, tan cuhva yu nda cuanda ñayɨvɨ yu tyin cucayu cuñu ñuhu yu, maa tyin tatun ña cuñi yu tsi Nyoo tan ndi tsi nyɨvɨ, nduve náa cua jatyinyee can tsi yu.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Tatun nditsa tsa cuñí yo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ, ña tyixin yo, vaha iñi yo; ña nyiyó iñi yo tsa tsahá ra tsi inga ñi, ña cahnu jahá yo tsi yo, tan ña yaa yo.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Tatun nditsa tsa cuñí yo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ, ña sɨquɨ iñi yo, tan ña nducú yo maa ñi tsa vaha tsi maa yo, ña cuxaán yo, tan ña ndoó tɨsɨhɨ tsitsi añima yo.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Tatun nditsa tsa cuñí yo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ, ña sɨɨ cuñí yo náa ndɨhɨ tsa ña vaha javahá ñi, maa tyin cusɨɨ iñi yo tsihin tsa vaha tan tsa nditsa.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Tatun nditsa tsa cuñí yo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ, cunyeé iñi yo nyehe yo tundoho jahá ñi, tan tsinú iñi yo tyin cua javaha ñi tsa vaha tan ndatú yo tsa nasama ñi cuhva iyó ñi, tan ña cundɨhɨ́ iñi yo.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Tsa cuñí yo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ ña cua cundɨhɨ maa tsi, maa tyin coo quɨvɨ tsa ña cua cuhva cuenda ca yo tsa caahán Nyoo, tan ña cua cahan ca yo inga yuhu, tan tsa tsitó yo vityin ña tsiñi ñuhu ca can tsi yo.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Nyoo tsahá ra tsa coto yo luxu ñi vityin tan tsahá tucu ra luxu ñi tsa cuhva cuenda yo tsi nyɨvɨ,
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 maa tyin quɨvɨ quitsi nyico ra Cristo, cua cundɨhɨ tsa tsitó yo luxu ñi tyin cua coto yo tandɨhɨ maa.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Quɨvɨ tsa luhlu yu caahán yu tumaa caahán ra nyihi tan tsicá iñi yu tumaa tsicá iñi ra nyihi, maa tyin quɨvɨ tsahnu̱ yu nacoo̱ yu tsa yu cuhva javahá ra nyihi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Tan tacan tucu vityin tsitó yo tuhun Nyoo tumaa tsa nyehé yo nu inu tun tsa ndɨhɨ̱ tsi yaa. Maa tyin quɨvɨ cua quitsi ra Cristo, cua coto yo tandɨhɨ maa. Luxu ñi tsitó yu vityin, maa tyin quɨvɨ quitsi nyico ra, tandɨhɨ cuii maa tan cua coto yu, tumaa nacotó maa ra tsi yu vityin.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Iyó uñi taahan tsa ña cua ndɨhɨ maa: tsa tsinú iñi yo tsi Nyoo, tsa tsitó yo tyin nditsa tsa cua ñihi yo tandɨhɨ tsa caha̱n Nyoo tyin cuhva ra tsi yo, tan tsa cuñí yo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ. Tan tsitsi tsa nduñi taahan tsehe, tsa tsiñí ñuhu ca cuví tsa cuñí yo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.