1 Coríntios 11

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nye̱he ndo tumaa javahá yu cuhva javahá ra Cristo, tacan taahán tucu tsi javaha nyooho cuhva javahá yuhu.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Yañi, sɨɨ xaan cuñí yu tyin tacan ñi nducuhún iñi ndo tsi yu. Tan tyaá yahvi ndo tsa jacuahá yu tsi ndo.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Maa tyin cuñí yu tsa coto ndo tyin ra Cristo cuví jiñi tsihin intuhun intuhun rayɨɨ tyin juvin ra cuví ityi nuu tsihin ra, tan rayɨɨ cuví jiñi tsihin ñasɨɨhɨ ra, tumaa cuví Nyoo jiñi tsihin ra Cristo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Tatun iin rayɨɨ tyasɨ́ ra jiñi ra tan tsicán tahvi ra o tsahá cuenda ra tuhun tsa tsahá Nyoo tsi ra, tsahá ra ticanuu tsi ra Cristo tyin juvin ra cuví jiñi tsihin ra.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Maa tyin tun iin ñaha tan ña tyasɨ́ ña jiñi ña tsa tsicán tahvi ña, o tsa tsahá cuenda ña tuhun tsa tsahá Nyoo tsi ña, tumaa tsa xatya̱ ndɨɨ jiñi ña cuví can. Tan tsahá ña ticanuu tsi yɨɨ ña tyin juvin ra cuví jiñi tsihin ña.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Tatun iin ñaha tan ña tyasɨ́ ña jiñi ña, vaha taxin ca xatya ña tandɨhɨ ixi jiñi ña. Maa tyin tun cahán nuu ña tsa xatya jiñi ña, nacasɨ ña jiñi ña.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Ña taahán tsi tsa casɨ rayɨɨ jiñi ra. Tyin cuhva caá Nyoo caá ra, tyin ndacá ñaha ra tsi ñasɨɨhɨ ra, tumaa tsa ndacá ñaha maa Nyoo tsi ra. Maa tyin iin ñaha jacahnu ña tsi yɨɨ ña tsihin tsa tsahá ña tsa cundaca ñaha ra tsi ña.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Tyin quɨvɨ javaha̱ Nyoo tsi rayɨɨ, ña javaha̱ ra tsi ra tsihin yɨquɨ naha ñaha. Tyin tsihin yɨquɨ naha rayɨɨ javaha̱ ra tsi ña.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Tan tsacatyi rayɨɨ, tan tsinu̱ ñaha, tan ñavin tsacatyi ñaha tan tsinu̱ rayɨɨ.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Yacan cuenda ñiñaha cuñí tsi tsa cundasɨ jiñi ñi. Tyin cuñi tsi catyi tyin ndacá ñaha yɨɨ ñi tsi ñi. Tan cuví tsi tsa vaha tsi ra ángel naha ra.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Maa tyin tyaa̱ Nyoo cuhva tyin tsiñí ñuhu rayɨɨ tsi ñaha. Tan tsiñí ñuhu ñaha tsi rayɨɨ.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Nditsa tyin ñaha tsinu̱ ña tsihin yɨquɨ naha rayɨɨ jaha̱ Nyoo. Maa tyin nda cuanda quɨvɨ can tan quitsaha̱ tsahá Nyoo tsa coo sehe yɨɨ ña. Tan nda cuanda vityin juvin ñi maa Nyoo tsahá tsa coo nduvi taahan ñi, rayɨɨ tan ñaha.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Tyi̱hi tuñi jihna iñi ndo tsa cuenda tuhun ihya. ¿A vaha tsa ña ndasɨ jiñi ñaha tan tsicán tahvi ña tsi Nyoo tsitsi vehe ñuhu?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Tsitó yo tyin ticanuu cuví tsi tsa cuenda rayɨɨ tatun nañí jiñi ra.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Maa tyin ñiñaha, vaha tsa nañí jiñi ñi tyin Nyoo tsahá ra tsa ndunañí tsi tan casɨ tsi jiñi ñi.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Maa tyin tatun yóo cuñí cañi tahan tsa catyi tuhun ihya, cuñí tsi coto ndo tyin ndi nyuhu tan ndi vehe ñuhu Nyoo, nduve inga ca tuhun iyó.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Yañi, inga tuhun cua cahan yu tsihin ndo tyin ña sɨɨ cuñí yu tsihin ndo; tyin tsa javahá ndo nu ndu iín ndo, ña tsahá tsi tsa vaha tsi ndo, tan jatɨvɨ́ tsi tsi ndo.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Tyin catyí nyɨvɨ tsihin yu tyin cuhva tsa ndu iín ndo tsa cua coo ndo culto, tan natahví sava ndo. Tan tsicá tucu iñi yu tyin vasɨquɨ nditsa tsa caahán ñi.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 ¡Vasɨquɨ cuñí maa ndo tyin tsihin tsa natahví sava ndo tan quituvi ndáa nyooho tsinú vaha iñi tsi Nyoo!
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Maa tyin tatun tacan ñi iyó tɨsɨhɨ nu yucú ndo, ñavin Santa Cena cuví can.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Tyin cuhva tsa cua catsi ndo, tsatsí ñi ndo tsa ndahá ndo. Tan ña ndatú ndo nda cuanda ndu iín tandɨhɨ nyɨvɨ. Tan yɨhɨ́ ndo cuaha tsatsí ndo, tan nda cuanda tsiñí ndo tsihin vinu. Tan yɨhɨ́ nyɨvɨ ña ñihí ñi tsa catsi ñi jahá ndo.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿A nduve yuvehe ndo catsi ndo tan coho ndo? Tyin tsa javahá ndo tacan, ndasɨ cuñí ndo nyehé ndo vehe ñuhu Nyoo cuví can. Tan tsahá ndo ticanuu tsi nyɨvɨ nduve tsa iyó tsi. ¿A taahán tsi catyi yu tsihin ndo tyin vaha cuhva javahá ndo, cuñi maa ndo? Ña taahán tsi, tyin ña vaha tsa javahá ndo.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Tyin Jutu Mañi yo jacuaha̱ tuhun ihya tsi yu. Tan juvin yacan tsa yaha̱ jacuaha̱ yu tsi ndo. Tyin tsacuaa tsa ndi cumañi ca nacuhva cuenda ra Judas tsi Jutu Mañi yo tsi nu xaan iñi tsi ra, quihi̱n ra iin paan.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Tan tsa yaha̱ nacuhva̱ ra tyahvi nyoo tsi Nyoo tan tsahnu̱ ra paan can. Tan catyí ra: “Ca̱tsi ndo paan ihya tyin cuví tsi tumaa cuñu ñuhu yu tyin tsa cuenda ndo tan cua cúu yu. Ja̱vaha ndo tyehen tan nducuhun iñi ndo tsi yu”, catyí ra Jesús.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Tan tsa yaha̱ tsa cuxiñi ra naha tan quihi̱n ra Jesús vasu vinu tan catyi̱ ra: “Tsihin vinu ihya ndoó Nyoo tyiñu tsihin ndo vityin, tyin vinu tsa yɨhɨ́ tsitsi vasu ihya, nɨñɨ yu cuví. Tahan ñi tsaha tsa cua coho ndo, co̱ho ndo tsa cuenda tsa nducuhun iñi ndo tsi yu”, catyi̱ ra Jesús tsacuaa can.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Tan tahan ñi tsa ndu iín yo tan tsatsí yo paan tan tsihí yo vinu jacotó yo tsi nyɨvɨ tyin tsacatyi cuatyi yo tsihi̱ Jutu Mañi yo. Tan tacan jacotó yo tsi nyɨvɨ nda cuanda quɨvɨ quitsi nyico ra.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Tatun tsatsí yo paan tan tsihí yo vinu cuhva tsa ña taahán iñi Nyoo, tsicoó cuatyi yo. Tyin ña tyaá yahvi yo tsa tsihi̱ ra Cristo nu cruu tan tsa tsatɨ̱ nɨñɨ ra.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Yacan cuenda cuñí tsi jaha yo cuenda tatun vaha cuahán yo tsihin Nyoo tsa ndi cumañi ca catsi yo paan tan coho yo vinu.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Tyin Nyoo tatsí tuñi ra tsi yo tun tsatsí yo tan tsihí yo tan ña tsicá iñi yo tsa cuenda tsa tsihi̱ ra Cristo.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Tan tsa cuenda yacan cuaha xaan ndo cuuhví ndo tan nduve tunyee iñi iyó tsi ndo, tan juhva nyɨvɨ tahan ndo tsa yaha̱ tsihi̱ ñi.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Maa tyin tatun jaha vaha ndo cuenda tsi ndo, Jutu Mañi yo ña cua tatsi tuñi ra tsi ndo.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Maa tyin tatun tatsí tuñi Jutu Mañi yo tsi yo tacan, javahá ra tacan tyin tacan tan ña cunaa yo tsihin nyɨvɨ iyó cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Tan tacan nyooho yañi, tatun cua ndu iin ndo tsa cua catsi ndo Santa Cena, cu̱atu tahan ndo tsi ndo tan ca̱tsi ndo tan co̱ho ndo iin caa ñi.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Maa tyin tatun ndáa nyooho tsisocó ndo, ca̱tsi jihna ndo nda yuvehe ndo tyin tacan tan ña cua tatsi tuñi Nyoo tsi ndo.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.