1 Coríntios 11
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA
1 Nye̱he ndo tumaa javahá yu cuhva javahá ra Cristo, tacan taahán tucu tsi javaha nyooho cuhva javahá yuhu.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Yañi, sɨɨ xaan cuñí yu tyin tacan ñi nducuhún iñi ndo tsi yu. Tan tyaá yahvi ndo tsa jacuahá yu tsi ndo.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Maa tyin cuñí yu tsa coto ndo tyin ra Cristo cuví jiñi tsihin intuhun intuhun rayɨɨ tyin juvin ra cuví ityi nuu tsihin ra, tan rayɨɨ cuví jiñi tsihin ñasɨɨhɨ ra, tumaa cuví Nyoo jiñi tsihin ra Cristo.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Tatun iin rayɨɨ tyasɨ́ ra jiñi ra tan tsicán tahvi ra o tsahá cuenda ra tuhun tsa tsahá Nyoo tsi ra, tsahá ra ticanuu tsi ra Cristo tyin juvin ra cuví jiñi tsihin ra.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Maa tyin tun iin ñaha tan ña tyasɨ́ ña jiñi ña tsa tsicán tahvi ña, o tsa tsahá cuenda ña tuhun tsa tsahá Nyoo tsi ña, tumaa tsa xatya̱ ndɨɨ jiñi ña cuví can. Tan tsahá ña ticanuu tsi yɨɨ ña tyin juvin ra cuví jiñi tsihin ña.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Tatun iin ñaha tan ña tyasɨ́ ña jiñi ña, vaha taxin ca xatya ña tandɨhɨ ixi jiñi ña. Maa tyin tun cahán nuu ña tsa xatya jiñi ña, nacasɨ ña jiñi ña.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Ña taahán tsi tsa casɨ rayɨɨ jiñi ra. Tyin cuhva caá Nyoo caá ra, tyin ndacá ñaha ra tsi ñasɨɨhɨ ra, tumaa tsa ndacá ñaha maa Nyoo tsi ra. Maa tyin iin ñaha jacahnu ña tsi yɨɨ ña tsihin tsa tsahá ña tsa cundaca ñaha ra tsi ña.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Tyin quɨvɨ javaha̱ Nyoo tsi rayɨɨ, ña javaha̱ ra tsi ra tsihin yɨquɨ naha ñaha. Tyin tsihin yɨquɨ naha rayɨɨ javaha̱ ra tsi ña.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Tan tsacatyi rayɨɨ, tan tsinu̱ ñaha, tan ñavin tsacatyi ñaha tan tsinu̱ rayɨɨ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Yacan cuenda ñiñaha cuñí tsi tsa cundasɨ jiñi ñi. Tyin cuñi tsi catyi tyin ndacá ñaha yɨɨ ñi tsi ñi. Tan cuví tsi tsa vaha tsi ra ángel naha ra.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Maa tyin tyaa̱ Nyoo cuhva tyin tsiñí ñuhu rayɨɨ tsi ñaha. Tan tsiñí ñuhu ñaha tsi rayɨɨ.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Nditsa tyin ñaha tsinu̱ ña tsihin yɨquɨ naha rayɨɨ jaha̱ Nyoo. Maa tyin nda cuanda quɨvɨ can tan quitsaha̱ tsahá Nyoo tsa coo sehe yɨɨ ña. Tan nda cuanda vityin juvin ñi maa Nyoo tsahá tsa coo nduvi taahan ñi, rayɨɨ tan ñaha.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Tyi̱hi tuñi jihna iñi ndo tsa cuenda tuhun ihya. ¿A vaha tsa ña ndasɨ jiñi ñaha tan tsicán tahvi ña tsi Nyoo tsitsi vehe ñuhu?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Tsitó yo tyin ticanuu cuví tsi tsa cuenda rayɨɨ tatun nañí jiñi ra.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Maa tyin ñiñaha, vaha tsa nañí jiñi ñi tyin Nyoo tsahá ra tsa ndunañí tsi tan casɨ tsi jiñi ñi.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Maa tyin tatun yóo cuñí cañi tahan tsa catyi tuhun ihya, cuñí tsi coto ndo tyin ndi nyuhu tan ndi vehe ñuhu Nyoo, nduve inga ca tuhun iyó.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Yañi, inga tuhun cua cahan yu tsihin ndo tyin ña sɨɨ cuñí yu tsihin ndo; tyin tsa javahá ndo nu ndu iín ndo, ña tsahá tsi tsa vaha tsi ndo, tan jatɨvɨ́ tsi tsi ndo.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Tyin catyí nyɨvɨ tsihin yu tyin cuhva tsa ndu iín ndo tsa cua coo ndo culto, tan natahví sava ndo. Tan tsicá tucu iñi yu tyin vasɨquɨ nditsa tsa caahán ñi.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 ¡Vasɨquɨ cuñí maa ndo tyin tsihin tsa natahví sava ndo tan quituvi ndáa nyooho tsinú vaha iñi tsi Nyoo!
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Maa tyin tatun tacan ñi iyó tɨsɨhɨ nu yucú ndo, ñavin Santa Cena cuví can.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Tyin cuhva tsa cua catsi ndo, tsatsí ñi ndo tsa ndahá ndo. Tan ña ndatú ndo nda cuanda ndu iín tandɨhɨ nyɨvɨ. Tan yɨhɨ́ ndo cuaha tsatsí ndo, tan nda cuanda tsiñí ndo tsihin vinu. Tan yɨhɨ́ nyɨvɨ ña ñihí ñi tsa catsi ñi jahá ndo.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿A nduve yuvehe ndo catsi ndo tan coho ndo? Tyin tsa javahá ndo tacan, ndasɨ cuñí ndo nyehé ndo vehe ñuhu Nyoo cuví can. Tan tsahá ndo ticanuu tsi nyɨvɨ nduve tsa iyó tsi. ¿A taahán tsi catyi yu tsihin ndo tyin vaha cuhva javahá ndo, cuñi maa ndo? Ña taahán tsi, tyin ña vaha tsa javahá ndo.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Tyin Jutu Mañi yo jacuaha̱ tuhun ihya tsi yu. Tan juvin yacan tsa yaha̱ jacuaha̱ yu tsi ndo. Tyin tsacuaa tsa ndi cumañi ca nacuhva cuenda ra Judas tsi Jutu Mañi yo tsi nu xaan iñi tsi ra, quihi̱n ra iin paan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Tan tsa yaha̱ nacuhva̱ ra tyahvi nyoo tsi Nyoo tan tsahnu̱ ra paan can. Tan catyí ra: “Ca̱tsi ndo paan ihya tyin cuví tsi tumaa cuñu ñuhu yu tyin tsa cuenda ndo tan cua cúu yu. Ja̱vaha ndo tyehen tan nducuhun iñi ndo tsi yu”, catyí ra Jesús.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Tan tsa yaha̱ tsa cuxiñi ra naha tan quihi̱n ra Jesús vasu vinu tan catyi̱ ra: “Tsihin vinu ihya ndoó Nyoo tyiñu tsihin ndo vityin, tyin vinu tsa yɨhɨ́ tsitsi vasu ihya, nɨñɨ yu cuví. Tahan ñi tsaha tsa cua coho ndo, co̱ho ndo tsa cuenda tsa nducuhun iñi ndo tsi yu”, catyi̱ ra Jesús tsacuaa can.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Tan tahan ñi tsa ndu iín yo tan tsatsí yo paan tan tsihí yo vinu jacotó yo tsi nyɨvɨ tyin tsacatyi cuatyi yo tsihi̱ Jutu Mañi yo. Tan tacan jacotó yo tsi nyɨvɨ nda cuanda quɨvɨ quitsi nyico ra.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tatun tsatsí yo paan tan tsihí yo vinu cuhva tsa ña taahán iñi Nyoo, tsicoó cuatyi yo. Tyin ña tyaá yahvi yo tsa tsihi̱ ra Cristo nu cruu tan tsa tsatɨ̱ nɨñɨ ra.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Yacan cuenda cuñí tsi jaha yo cuenda tatun vaha cuahán yo tsihin Nyoo tsa ndi cumañi ca catsi yo paan tan coho yo vinu.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Tyin Nyoo tatsí tuñi ra tsi yo tun tsatsí yo tan tsihí yo tan ña tsicá iñi yo tsa cuenda tsa tsihi̱ ra Cristo.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Tan tsa cuenda yacan cuaha xaan ndo cuuhví ndo tan nduve tunyee iñi iyó tsi ndo, tan juhva nyɨvɨ tahan ndo tsa yaha̱ tsihi̱ ñi.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Maa tyin tatun jaha vaha ndo cuenda tsi ndo, Jutu Mañi yo ña cua tatsi tuñi ra tsi ndo.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Maa tyin tatun tatsí tuñi Jutu Mañi yo tsi yo tacan, javahá ra tacan tyin tacan tan ña cunaa yo tsihin nyɨvɨ iyó cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Tan tacan nyooho yañi, tatun cua ndu iin ndo tsa cua catsi ndo Santa Cena, cu̱atu tahan ndo tsi ndo tan ca̱tsi ndo tan co̱ho ndo iin caa ñi.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Maa tyin tatun ndáa nyooho tsisocó ndo, ca̱tsi jihna ndo nda yuvehe ndo tyin tacan tan ña cua tatsi tuñi Nyoo tsi ndo.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.