João 21
San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs NVI
1 Tsa yaha̱ can tan quituvi̱ ra Jesús nuu ra tsica̱ tsihin ra inga tsaha. Tyehen quituvi̱ ra yatyin ñi yuhu miñi Tiberias:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Iin ñi nu yucú ra Simón Pedro tan ra Tomás tsa nañí: “ra tɨnɨhɨ”, tan ra Natanael, ra ñuu Caná nu cuví Galilea. Tan yucú ndɨhɨ sehe ra Zebedeo naha ra tan uvi taahan ca ra tsica̱ tsihin ra Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Tan catyí ra Simón Pedro tsihin ra naha: ―Cuahan yu cua tɨɨn yu tyaca ―catyí ra. Tan catyí ra naha tsihin ra: ―Cuhun ndɨhɨ ndi tsihin un ―catyí ra naha. Cuahán ra naha tan quɨhvɨ̱ ra naha tsitsi iin yutun ndoo, maa tyin tsacuaa can ndi intuhun maa tyaca ña ñihi̱ ra naha.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Tsa cuñi cunditsin tan quituvi̱ ra Jesús nu nyɨtɨ yuhu miñi can. Maa tyin ra tsica̱ tsihin ra, ña nacoto̱ ra naha tsi ra.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Tacan tan catyí ra tsihin ra naha: ―Nyooho ra cuatyi, ¿a ñaha ca ñihi ndo tyaca? Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha: ―Ñaha ca ñihi ndi.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Tacan tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra: ―Cu̱axin ndo traya ndo tsiyo cuaha yutun ndoo juvin, tan cua ñihi ndo tyaca ―catyí ra Jesús tsihin ra naha. Tacan ica̱ ra naha. Yaha can tan ndacua ña cuvi̱ ca tava ra naha traya can nu ndutya, tsa cuenda tsa cuaha tyaca yɨhɨ́ tsitsi can.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Tan ra tsa cuñí xaan ra Jesús catyí ra tsihin ra Pedro: ―¡Jutu Mañi yo cuví ra! ―catyí ra tsihin ra Pedro. Tsa tsiñi̱ ra Simón Pedro tyin Jutu Mañi yo cuví ra, tsinditsi̱ ra jahma ra, tyin tava̱ ra can tsa cua tɨɨn ra tyaca, tan quɨhvɨ ra cuahán ra tsitsi ndutya can.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Tan inga ra tsa tsica̱ tsihin ra Jesús tsaa̱ ra naha nda yuhu miñi can tsihin yutun ndoo, ixtá ra naha traya can tyin tsitu cuii can tsihin tyaca, tyin yatyin ñi yuhu miñi can yucu ra naha tumaa iin cientu metru ñi.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Tsa nuu̱ ra naha nu ñuhu, nyehe̱ ra naha iin nu cayú tuun ñuhu̱. Tan canyií iin tyaca tsihin paan nuu tuun ñuhu̱ can.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Tan catyí ra Jesús tsihin ra naha: ―Nda̱ca ndo taahan tyaca tsa ndi tɨɨ̱n ndo ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Tan ndaa̱ ra Simón Pedro nu yutun ndoo tan quitsaha̱ ixtá caa ra traya tyin tsitu cuii can yɨhɨ́ tyaca nahnu. Cientu uvi xico utsi uñi tɨ yɨhɨ́ tsitsi can. Tan vasu cuaha xaan tɨ, maa tyin ña tanɨ̱ traya can.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha: ―Na̱ha ndo tyin curumusa ndo ―catyí ra Jesús tsihin ra naha. Tan ndi intuhun ra tsica̱ tsihin ra, ña cana̱ iñi ra naha ndaca tuhun ra naha yóo ra cuví ra tyin tsitó ra naha tyin Jutu Mañi yo cuví ra.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Tacan tan natuhva̱ ra Jesús tan quihi̱n ra paan can, tan tsaha̱ ra tsi ra naha. Tan juvin ñi tacan ica̱ ra tsihin tyaca.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Yacan cuví nu tsinu uñi tsaha quituvi̱ ra Jesús nuu ra tsica̱ tsihin ra tsa yaha̱ nandoto̱ ra.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Tsa yaha̱ tsa curumusa ra Jesús, tan tsica̱ tuhun ra tsi ra Simón Pedro: ―Simón, sehe ra Jonás, ¿a cuñí ca un tsi yu tan ñavin ca ra ihya naha ra? Nacaha̱n ra Pedro tan catyí ra: ―Tacan Jutu Mañi yu, maa un tsitó tyin cuñí yu tsi un ―catyí ra Pedro. Tan catyí ra Jesús tsihin ra: ―Cu̱hva tsa catsi mbee nyihi jana yu ―catyí ra Jesús tsihin ra Pedro.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Tsica̱ tuhun nyico ra Jesús tsi ra inga tsaha: ―Simón sehe ra Jonás, ¿a cuñí un tsi yu? ―catyí ra Jesús tsihin ra. Nacaha̱n ra Pedro tan catyí ra: ―Jutu Mañi yu, maa un tsitó tyin cuñí yu tsi un ―catyí ra Pedro tsihin ra. Tan catyí ra tsihin ra: ―Ja̱ha cuenda mbee jana yu ―catyí ra Jesús tsihin ra.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Tan tsinu uñi tsaha tsica̱ tuhun nyico ra tsi ra: ―Simón, sehe ra Jonás, ¿a cuñí un tsi yu? ―catyí ra Jesús tsihin ra. Cuhva tsa tsica̱ tuhun ra tsi ra tsa tsinu uñi tsaha tatun cuñí ra tsi ra, ra Pedro nducuiihya xaan cuñí ra, tan catyí ra tsihin ra: ―Jutu Mañi yu, maa un tsitó nácaa añima yu tan maa un tsitó tyin cuñí yu tsi un ―catyí ra. Tan catyí ra Jesús tsihin ra: ―Ja̱ha cuenda mbee jana yu.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Tsa nditsa caahán yu tsihin un tyin tsa ndi tyuvaa un tsinditsi̱ maa un jahma un tan cuahán maa un nu cuñí un cuhun un. Maa tyin tatun tsa tsahnu un, cua janacaa un ndaha un tan inga ra cua jacunditsi jahma un tsi un. Tan cua cundaca ra tsi un nu ña cuñí un cuhun un ―catyí ra Jesús tsihin ra Pedro.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Tsa caha̱n ra Jesús yacan, cuñí ra cahan ra nácaa cua cúu ra Pedro tan cua jacahnu ra tsi Nyoo tacan. Yaha̱ can tan catyí ra Jesús tsihin ra Pedro: ―¡Na̱ha qu̱itsi nyicun un tsi yu! ―catyí ra tsihin ra.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Tacan tan natsico̱ coo ra Pedro tan nyehe̱ ra tyin nyicún inga ra tsa tsica̱ tsihin ra Jesús tsi ra naha, ra tsa cuñí xaan ra Jesús. Juvin ra tsinyanaa̱ tsi ra Jesús tsa cuxiñi̱ ra quɨvɨ can. Tan tsica̱ tuhun ra tsi ra tan catyí ra: “Jutu Mañi yu, ¿yóo ra cua xico tsi un?” catyi̱ ra, tsica̱ tuhun ra quɨvɨ tsa ndi cumañi ca cúu ra Jesús.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Cuhva tsa nyehe̱ ra Pedro tsi ra, tsica̱ tuhun ra tsi ra Jesús: ―Jutu Mañi yu, tan ra ihya, ¿náa cua tahan ra? ―catyí ra tsihin ra.
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra: ―Tatun cuñí maa yu tsa coo ra nda cuanda quitsi yu inga tsaha, ¿náa cuenda yooho? Co̱hon yooho tsihin yu ―catyi ra Jesús tsihin ra Pedro.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Tacan tan iin yaha ñi tsinu̱ tuhun ihya nu nyecú yañi yo tyin ra ican, ña cua cúu ra. Maa tyin ña catyi̱ ra Jesús tsa ña cua cúu ra can. Tyin catyí ra: “Tatun cuñí yuhu tsa coo ra nda cuanda quitsi yu inga tsaha, ¿náa cuenda yooho?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Yuhu cuví ra can, ra tsa caha̱n ra Jesús tuhun. Tan nyehe̱ yu tandɨhɨ cuii maa tsa cuvi̱ tan tyaa̱ yu nu libru ihya. Yuhu tsitó yu tyin tandɨhɨ tsa tyaa̱ yu, tsa nditsa caahán tsi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iyó cuaha ca tsa javaha̱ ra Jesús. Tun tsatyin tsicunyaa̱ tandɨhɨ can nu libru, tsicá iñi yu tyin ndi ña cua cutahan can nanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan na cuvi tsi tacan ñi.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.