João 21

San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa yaha̱ can tan quituvi̱ ra Jesús nuu ra tsica̱ tsihin ra inga tsaha. Tyehen quituvi̱ ra yatyin ñi yuhu miñi Tiberias:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Iin ñi nu yucú ra Simón Pedro tan ra Tomás tsa nañí: “ra tɨnɨhɨ”, tan ra Natanael, ra ñuu Caná nu cuví Galilea. Tan yucú ndɨhɨ sehe ra Zebedeo naha ra tan uvi taahan ca ra tsica̱ tsihin ra Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Tan catyí ra Simón Pedro tsihin ra naha: ―Cuahan yu cua tɨɨn yu tyaca ―catyí ra. Tan catyí ra naha tsihin ra: ―Cuhun ndɨhɨ ndi tsihin un ―catyí ra naha. Cuahán ra naha tan quɨhvɨ̱ ra naha tsitsi iin yutun ndoo, maa tyin tsacuaa can ndi intuhun maa tyaca ña ñihi̱ ra naha.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Tsa cuñi cunditsin tan quituvi̱ ra Jesús nu nyɨtɨ yuhu miñi can. Maa tyin ra tsica̱ tsihin ra, ña nacoto̱ ra naha tsi ra.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Tacan tan catyí ra tsihin ra naha: ―Nyooho ra cuatyi, ¿a ñaha ca ñihi ndo tyaca? Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha: ―Ñaha ca ñihi ndi.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Tacan tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra: ―Cu̱axin ndo traya ndo tsiyo cuaha yutun ndoo juvin, tan cua ñihi ndo tyaca ―catyí ra Jesús tsihin ra naha. Tacan ica̱ ra naha. Yaha can tan ndacua ña cuvi̱ ca tava ra naha traya can nu ndutya, tsa cuenda tsa cuaha tyaca yɨhɨ́ tsitsi can.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Tan ra tsa cuñí xaan ra Jesús catyí ra tsihin ra Pedro: ―¡Jutu Mañi yo cuví ra! ―catyí ra tsihin ra Pedro. Tsa tsiñi̱ ra Simón Pedro tyin Jutu Mañi yo cuví ra, tsinditsi̱ ra jahma ra, tyin tava̱ ra can tsa cua tɨɨn ra tyaca, tan quɨhvɨ ra cuahán ra tsitsi ndutya can.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Tan inga ra tsa tsica̱ tsihin ra Jesús tsaa̱ ra naha nda yuhu miñi can tsihin yutun ndoo, ixtá ra naha traya can tyin tsitu cuii can tsihin tyaca, tyin yatyin ñi yuhu miñi can yucu ra naha tumaa iin cientu metru ñi.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Tsa nuu̱ ra naha nu ñuhu, nyehe̱ ra naha iin nu cayú tuun ñuhu̱. Tan canyií iin tyaca tsihin paan nuu tuun ñuhu̱ can.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Tan catyí ra Jesús tsihin ra naha: ―Nda̱ca ndo taahan tyaca tsa ndi tɨɨ̱n ndo ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
10 Então Jesus disse:
11 Tan ndaa̱ ra Simón Pedro nu yutun ndoo tan quitsaha̱ ixtá caa ra traya tyin tsitu cuii can yɨhɨ́ tyaca nahnu. Cientu uvi xico utsi uñi tɨ yɨhɨ́ tsitsi can. Tan vasu cuaha xaan tɨ, maa tyin ña tanɨ̱ traya can.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha: ―Na̱ha ndo tyin curumusa ndo ―catyí ra Jesús tsihin ra naha. Tan ndi intuhun ra tsica̱ tsihin ra, ña cana̱ iñi ra naha ndaca tuhun ra naha yóo ra cuví ra tyin tsitó ra naha tyin Jutu Mañi yo cuví ra.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Tacan tan natuhva̱ ra Jesús tan quihi̱n ra paan can, tan tsaha̱ ra tsi ra naha. Tan juvin ñi tacan ica̱ ra tsihin tyaca.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Yacan cuví nu tsinu uñi tsaha quituvi̱ ra Jesús nuu ra tsica̱ tsihin ra tsa yaha̱ nandoto̱ ra.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Tsa yaha̱ tsa curumusa ra Jesús, tan tsica̱ tuhun ra tsi ra Simón Pedro: ―Simón, sehe ra Jonás, ¿a cuñí ca un tsi yu tan ñavin ca ra ihya naha ra? Nacaha̱n ra Pedro tan catyí ra: ―Tacan Jutu Mañi yu, maa un tsitó tyin cuñí yu tsi un ―catyí ra Pedro. Tan catyí ra Jesús tsihin ra: ―Cu̱hva tsa catsi mbee nyihi jana yu ―catyí ra Jesús tsihin ra Pedro.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Tsica̱ tuhun nyico ra Jesús tsi ra inga tsaha: ―Simón sehe ra Jonás, ¿a cuñí un tsi yu? ―catyí ra Jesús tsihin ra. Nacaha̱n ra Pedro tan catyí ra: ―Jutu Mañi yu, maa un tsitó tyin cuñí yu tsi un ―catyí ra Pedro tsihin ra. Tan catyí ra tsihin ra: ―Ja̱ha cuenda mbee jana yu ―catyí ra Jesús tsihin ra.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Tan tsinu uñi tsaha tsica̱ tuhun nyico ra tsi ra: ―Simón, sehe ra Jonás, ¿a cuñí un tsi yu? ―catyí ra Jesús tsihin ra. Cuhva tsa tsica̱ tuhun ra tsi ra tsa tsinu uñi tsaha tatun cuñí ra tsi ra, ra Pedro nducuiihya xaan cuñí ra, tan catyí ra tsihin ra: ―Jutu Mañi yu, maa un tsitó nácaa añima yu tan maa un tsitó tyin cuñí yu tsi un ―catyí ra. Tan catyí ra Jesús tsihin ra: ―Ja̱ha cuenda mbee jana yu.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Tsa nditsa caahán yu tsihin un tyin tsa ndi tyuvaa un tsinditsi̱ maa un jahma un tan cuahán maa un nu cuñí un cuhun un. Maa tyin tatun tsa tsahnu un, cua janacaa un ndaha un tan inga ra cua jacunditsi jahma un tsi un. Tan cua cundaca ra tsi un nu ña cuñí un cuhun un ―catyí ra Jesús tsihin ra Pedro.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Tsa caha̱n ra Jesús yacan, cuñí ra cahan ra nácaa cua cúu ra Pedro tan cua jacahnu ra tsi Nyoo tacan. Yaha̱ can tan catyí ra Jesús tsihin ra Pedro: ―¡Na̱ha qu̱itsi nyicun un tsi yu! ―catyí ra tsihin ra.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Tacan tan natsico̱ coo ra Pedro tan nyehe̱ ra tyin nyicún inga ra tsa tsica̱ tsihin ra Jesús tsi ra naha, ra tsa cuñí xaan ra Jesús. Juvin ra tsinyanaa̱ tsi ra Jesús tsa cuxiñi̱ ra quɨvɨ can. Tan tsica̱ tuhun ra tsi ra tan catyí ra: “Jutu Mañi yu, ¿yóo ra cua xico tsi un?” catyi̱ ra, tsica̱ tuhun ra quɨvɨ tsa ndi cumañi ca cúu ra Jesús.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Cuhva tsa nyehe̱ ra Pedro tsi ra, tsica̱ tuhun ra tsi ra Jesús: ―Jutu Mañi yu, tan ra ihya, ¿náa cua tahan ra? ―catyí ra tsihin ra.
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra: ―Tatun cuñí maa yu tsa coo ra nda cuanda quitsi yu inga tsaha, ¿náa cuenda yooho? Co̱hon yooho tsihin yu ―catyi ra Jesús tsihin ra Pedro.
22 Jesus respondeu:
23 Tacan tan iin yaha ñi tsinu̱ tuhun ihya nu nyecú yañi yo tyin ra ican, ña cua cúu ra. Maa tyin ña catyi̱ ra Jesús tsa ña cua cúu ra can. Tyin catyí ra: “Tatun cuñí yuhu tsa coo ra nda cuanda quitsi yu inga tsaha, ¿náa cuenda yooho?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Yuhu cuví ra can, ra tsa caha̱n ra Jesús tuhun. Tan nyehe̱ yu tandɨhɨ cuii maa tsa cuvi̱ tan tyaa̱ yu nu libru ihya. Yuhu tsitó yu tyin tandɨhɨ tsa tyaa̱ yu, tsa nditsa caahán tsi.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Iyó cuaha ca tsa javaha̱ ra Jesús. Tun tsatyin tsicunyaa̱ tandɨhɨ can nu libru, tsicá iñi yu tyin ndi ña cua cutahan can nanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan na cuvi tsi tacan ñi.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.