João 14

San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tan catyí ra Jesús: ―Ña caca xaan iñi ndo. Tsi̱nu iñi ndo tsi Nyoo, tan tsi̱nu ndɨhɨ iñi ndo tsi yu.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Vehe Jutu yu cuaha xaan nu coo ndo iyó. Tun tsatyin ñavin tacan, tsa naha catyi̱ tuhun yu tsihin ndo. Tan cua cuhun yu cua janduvaha yu iin nu coo ndo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Tsa yaha̱ tsa cuhun yu janduvaha yu nu coo ndo, tan cua quitsi nyico yu inga tsaha, quitsi naquihin yu tsi ndo tyin cuyucu ndo nu cua cunyaa yu.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Nyooho tsa tsitó maa ndo nu maa cuhun yu, tan tsa tsitó ndo ityi.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tan catyí ra Tomás tsihin ra: ―Jutu Mañi yu, ña tsitó ndi nu maa cua cuhun un. Tan ¿nácaa coto ndi ityi? ―catyí ra.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Tan catyí ra Jesús: ―Yuhu cuví ityi tsa cuahán gloria. Tan yuhu cuví tsa nditsa. Tan juvin ñi yuhu cuví ra tsahá ñayɨvɨ coo ndo. Tan tsa cuenda yuhu ñi, tan cuvi tsaa ndo nu nyaá Jutu yu.
6 Jesus respondeu:
7 Tan tsa nacotó ndo tsi yu, tan tsa cuenda yacan nacotó ndɨhɨ ndo tsi Jutu yu. Nda vityin tan nu cuahán ca tsi ityi nuu, cua nacoto ndɨhɨ ndo tsi ra, tyin tsa nyehé ndo tsi ra ―catyí ra Jesús.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Tacan tan catyí ra Felipe tsihin ra: ―Jutu Mañi yu, cu̱hva jihna nyehe ndi tsi Nyoo Jutu yo, tan tsihin yacan ñi tan ndoo ndi vaha.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Tan nacaha̱n ra Jesús, tan catyí ra: ―Yooho Felipe, tsa naha xaan nyií yu tsihin ndo, tan ¿nácaa tsa caahán un tsa ña nacotó un tsi yu? Nyɨvɨ tsa nyehé tsi yu, nyehé ndɨhɨ ñi tsi Nyoo Jutu yu. Tan ¿nácaa tsa caahán un tsihin yu: “Cu̱hva jihna nyehe ndi tsi Nyoo Jutu yo”?
9 Jesus respondeu:
10 ¿A ña tsinú iñi un tyin iin ñi cuví yu tsihin Nyoo Jutu yu? Tan maa ra iin ñi cuví ra tsihin yu. Tsa caahán yu tsihin ndo, ñavin yuhu caahán yacan. Jutu yu tsa iyó tsihin yu, maa ra javahá tyiñu ra tsihin yu.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Tsi̱nu iñi ndo tsi yu tyin iin ñi ra cuví yu tsihin Nyoo Jutu yu. Tan Nyoo Jutu yu iin ñi cuví ra tsihin yu. Tatun ña tsinú iñi ndo yacan, cuví tsinu iñi ndo tsi yu tsa cuenda tyiñu Nyoo Jutu yu tsa javahá yu.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Tsa nditsa caahán yu tsihin ndo tyin nyɨvɨ tsinú iñi tsi yu, cua javaha ndɨhɨ ñi tsa javahá yu. Tan cahnu ca tsa cua javaha ñi, tyin yuhu cuhun yu nu nyaá Nyoo Jutu yu.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Tan tandɨhɨ tsa cua ndacan ndo tsi jutu yu tsihin sɨvɨ yu, cua ñihi ndo can tyin tacan tan jacahnu cuaha ca nyɨvɨ tsi Nyoo Jutu yu tsa cuenda yuhu tsa cuví yu Sehe ra.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yuhu cua javaha yu náa ndɨhɨ tsa ndacan ndo tsa cuenda yu.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Tatun cuñí ndo tsi yu, tya̱a yahvi ndo tsa caahán yu.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Tan ndacan tahvi maa yu tsi Nyoo Jutu yu na jaquitsi ra iin ra cua cuhva tunyee iñi tsi ndo. Tan ra ican cuví Tatyi Ii Nyoo, ra tsa caahán tsa nditsa. Tan iin nyita ñi maa cua cunyaa ra tsihin ndo. Maa tyin nyɨvɨ tsa taahán ca iñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, ña cua cuvi naquihin ñi Tatyi Ii Nyoo tyin ña nyehe ñi tsi ra. Tan ndi ña tsitó ñi tsi ra. Maa tyin nyooho tsitó ndo tsi ra tyin nyaá ra tsihin ndo tan tacan ñi cua ndoo ra tsihin ndo.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 — ausente —
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ña cua nacoo cuii yu tsi ndo. Cua quitsi nyico yu nu yucú ndo.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Juhva cuii ña quɨvɨ, tan nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ña cua nyehe ca ñi tsi yu. Maa tyin nyooho cua nyehe ndo tsi yu. Tyin yuhu nyito yu, yacan cuenda nyooho cua coo ndɨhɨ ndo.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Quɨvɨ can cua coto ndo tyin yuhu iin ñi cuví yu tsihin Jutu yu. Tan nyooho iin ñi cuví ndo tsihin yu. Tan yuhu iin ñi cuví yu tsihin ndo.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nyɨvɨ tsa tyaá yahvi tsa caahán yu, tan javahá ñi cuhva caahán yu, ñi ican cuví ñi tsa cuñí tsi yu. Tan ñi tsa cuñí tsi yu, Jutu yu cua cuñi ra tsi ñi. Tan cuñí ndɨhɨ tucu maa yu tsi ñi tan cua janaha yu tsi ñi yóo ra cuví yu ―catyí ra Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Tan catyí ra Judas, ñavin ra Judas Iscariote, inga ra. ―Jutu Mañi yu, ¿nácaa tsa nyuhu ñi cua janaha un tsi un, tan ñavin tsi tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra: ―Nyɨvɨ cuñí tsi yu, javahá ñi tsa caahán yu. Tan Jutu yu cuñi ra tsi ñi. Tan quitsi ndi nu yucú ñi tan coo ndi tsihin ñi.
23 Jesus respondeu:
24 Nyɨvɨ ña cuñí tsi yu, ña javahá ñi tsa caahán yu. Tan tuhun tsa caahán yu tsa tyaá soho ndo, ñavin tuhun maa yu cuví tsi, tyin tuhun caahán Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, cuví tsi.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Caahán yu tandɨhɨ tuhun ihya tsihin ndo tsitsi tsa ndi nyií yu tsihin ndo.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Maa tyin nu cuahán ca tsi ityi nuu cua jaquitsi Jutu yu Tatyi Ii ra tsihin sɨvɨ yu. Tan cua jatyinyee ra ican tsi ndo, tan cua cuhva ra tunyee iñi tsi ndo, tan cua janaha ra tandɨhɨ tsi ndo. Tan cua janducuhun iñi ra tsi ndo tsa tsa yaha̱ caha̱n yu tsihin ndo.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ’Jandoó yu iin tsa taxin coo añima ndo, tumaa tsa taxin cuñí añima maa yu. Yacan tsahá yu tsi ndo. Ñavin tumaa tsa taxin tsa ñihí ndo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Ña ca̱ca xaan iñi ndo tan ña na̱yuhvi ndo.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Tsiñi̱ ndo tsa caha̱n yu nu catyi̱ yu tyin cua cuhun yu tan cua quitsi nyico yu nu yucú ndo. Tatun cuñí ndo tsi yu, cua cusɨɨ iñi ndo tyin catyí yu tyin cuahan yu nu nyaá Jutu yu. Tyin cahnu ca cuví Jutu yu tan ñavin ca maa yu.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Caahán yu tyehen tsihin ndo tsa ndi cumañi ca cuhun yu, tyin quɨvɨ cuhun yu, cua tsinu iñi ndo tsi yu.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Ña cuaha ca cua cahan yu tsihin ndo. Tyin vatsí nu ndacá ñaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Maa tyin ña ndacá ñaha nu tsi yu.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Tyin tacan tan coto nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ, tyin yuhu cuñí yu tsi Nyoo Jutu yu, tan javahá yu tyiñu tava̱ ra tsi yu. ’Ndu̱vita ndo, tan co̱hon ndo, na cua tsiyo yo ihya.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.