João 14

San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tan catyí ra Jesús: ―Ña caca xaan iñi ndo. Tsi̱nu iñi ndo tsi Nyoo, tan tsi̱nu ndɨhɨ iñi ndo tsi yu.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Vehe Jutu yu cuaha xaan nu coo ndo iyó. Tun tsatyin ñavin tacan, tsa naha catyi̱ tuhun yu tsihin ndo. Tan cua cuhun yu cua janduvaha yu iin nu coo ndo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Tsa yaha̱ tsa cuhun yu janduvaha yu nu coo ndo, tan cua quitsi nyico yu inga tsaha, quitsi naquihin yu tsi ndo tyin cuyucu ndo nu cua cunyaa yu.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Nyooho tsa tsitó maa ndo nu maa cuhun yu, tan tsa tsitó ndo ityi.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Tan catyí ra Tomás tsihin ra: ―Jutu Mañi yu, ña tsitó ndi nu maa cua cuhun un. Tan ¿nácaa coto ndi ityi? ―catyí ra.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Tan catyí ra Jesús: ―Yuhu cuví ityi tsa cuahán gloria. Tan yuhu cuví tsa nditsa. Tan juvin ñi yuhu cuví ra tsahá ñayɨvɨ coo ndo. Tan tsa cuenda yuhu ñi, tan cuvi tsaa ndo nu nyaá Jutu yu.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tan tsa nacotó ndo tsi yu, tan tsa cuenda yacan nacotó ndɨhɨ ndo tsi Jutu yu. Nda vityin tan nu cuahán ca tsi ityi nuu, cua nacoto ndɨhɨ ndo tsi ra, tyin tsa nyehé ndo tsi ra ―catyí ra Jesús.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Tacan tan catyí ra Felipe tsihin ra: ―Jutu Mañi yu, cu̱hva jihna nyehe ndi tsi Nyoo Jutu yo, tan tsihin yacan ñi tan ndoo ndi vaha.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Tan nacaha̱n ra Jesús, tan catyí ra: ―Yooho Felipe, tsa naha xaan nyií yu tsihin ndo, tan ¿nácaa tsa caahán un tsa ña nacotó un tsi yu? Nyɨvɨ tsa nyehé tsi yu, nyehé ndɨhɨ ñi tsi Nyoo Jutu yu. Tan ¿nácaa tsa caahán un tsihin yu: “Cu̱hva jihna nyehe ndi tsi Nyoo Jutu yo”?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿A ña tsinú iñi un tyin iin ñi cuví yu tsihin Nyoo Jutu yu? Tan maa ra iin ñi cuví ra tsihin yu. Tsa caahán yu tsihin ndo, ñavin yuhu caahán yacan. Jutu yu tsa iyó tsihin yu, maa ra javahá tyiñu ra tsihin yu.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Tsi̱nu iñi ndo tsi yu tyin iin ñi ra cuví yu tsihin Nyoo Jutu yu. Tan Nyoo Jutu yu iin ñi cuví ra tsihin yu. Tatun ña tsinú iñi ndo yacan, cuví tsinu iñi ndo tsi yu tsa cuenda tyiñu Nyoo Jutu yu tsa javahá yu.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Tsa nditsa caahán yu tsihin ndo tyin nyɨvɨ tsinú iñi tsi yu, cua javaha ndɨhɨ ñi tsa javahá yu. Tan cahnu ca tsa cua javaha ñi, tyin yuhu cuhun yu nu nyaá Nyoo Jutu yu.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Tan tandɨhɨ tsa cua ndacan ndo tsi jutu yu tsihin sɨvɨ yu, cua ñihi ndo can tyin tacan tan jacahnu cuaha ca nyɨvɨ tsi Nyoo Jutu yu tsa cuenda yuhu tsa cuví yu Sehe ra.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yuhu cua javaha yu náa ndɨhɨ tsa ndacan ndo tsa cuenda yu.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Tatun cuñí ndo tsi yu, tya̱a yahvi ndo tsa caahán yu.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Tan ndacan tahvi maa yu tsi Nyoo Jutu yu na jaquitsi ra iin ra cua cuhva tunyee iñi tsi ndo. Tan ra ican cuví Tatyi Ii Nyoo, ra tsa caahán tsa nditsa. Tan iin nyita ñi maa cua cunyaa ra tsihin ndo. Maa tyin nyɨvɨ tsa taahán ca iñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, ña cua cuvi naquihin ñi Tatyi Ii Nyoo tyin ña nyehe ñi tsi ra. Tan ndi ña tsitó ñi tsi ra. Maa tyin nyooho tsitó ndo tsi ra tyin nyaá ra tsihin ndo tan tacan ñi cua ndoo ra tsihin ndo.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Ña cua nacoo cuii yu tsi ndo. Cua quitsi nyico yu nu yucú ndo.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Juhva cuii ña quɨvɨ, tan nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ña cua nyehe ca ñi tsi yu. Maa tyin nyooho cua nyehe ndo tsi yu. Tyin yuhu nyito yu, yacan cuenda nyooho cua coo ndɨhɨ ndo.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Quɨvɨ can cua coto ndo tyin yuhu iin ñi cuví yu tsihin Jutu yu. Tan nyooho iin ñi cuví ndo tsihin yu. Tan yuhu iin ñi cuví yu tsihin ndo.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Nyɨvɨ tsa tyaá yahvi tsa caahán yu, tan javahá ñi cuhva caahán yu, ñi ican cuví ñi tsa cuñí tsi yu. Tan ñi tsa cuñí tsi yu, Jutu yu cua cuñi ra tsi ñi. Tan cuñí ndɨhɨ tucu maa yu tsi ñi tan cua janaha yu tsi ñi yóo ra cuví yu ―catyí ra Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Tan catyí ra Judas, ñavin ra Judas Iscariote, inga ra. ―Jutu Mañi yu, ¿nácaa tsa nyuhu ñi cua janaha un tsi un, tan ñavin tsi tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ?
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra: ―Nyɨvɨ cuñí tsi yu, javahá ñi tsa caahán yu. Tan Jutu yu cuñi ra tsi ñi. Tan quitsi ndi nu yucú ñi tan coo ndi tsihin ñi.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Nyɨvɨ ña cuñí tsi yu, ña javahá ñi tsa caahán yu. Tan tuhun tsa caahán yu tsa tyaá soho ndo, ñavin tuhun maa yu cuví tsi, tyin tuhun caahán Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, cuví tsi.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Caahán yu tandɨhɨ tuhun ihya tsihin ndo tsitsi tsa ndi nyií yu tsihin ndo.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Maa tyin nu cuahán ca tsi ityi nuu cua jaquitsi Jutu yu Tatyi Ii ra tsihin sɨvɨ yu. Tan cua jatyinyee ra ican tsi ndo, tan cua cuhva ra tunyee iñi tsi ndo, tan cua janaha ra tandɨhɨ tsi ndo. Tan cua janducuhun iñi ra tsi ndo tsa tsa yaha̱ caha̱n yu tsihin ndo.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 ’Jandoó yu iin tsa taxin coo añima ndo, tumaa tsa taxin cuñí añima maa yu. Yacan tsahá yu tsi ndo. Ñavin tumaa tsa taxin tsa ñihí ndo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Ña ca̱ca xaan iñi ndo tan ña na̱yuhvi ndo.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Tsiñi̱ ndo tsa caha̱n yu nu catyi̱ yu tyin cua cuhun yu tan cua quitsi nyico yu nu yucú ndo. Tatun cuñí ndo tsi yu, cua cusɨɨ iñi ndo tyin catyí yu tyin cuahan yu nu nyaá Jutu yu. Tyin cahnu ca cuví Jutu yu tan ñavin ca maa yu.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Caahán yu tyehen tsihin ndo tsa ndi cumañi ca cuhun yu, tyin quɨvɨ cuhun yu, cua tsinu iñi ndo tsi yu.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Ña cuaha ca cua cahan yu tsihin ndo. Tyin vatsí nu ndacá ñaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Maa tyin ña ndacá ñaha nu tsi yu.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Tyin tacan tan coto nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ, tyin yuhu cuñí yu tsi Nyoo Jutu yu, tan javahá yu tyiñu tava̱ ra tsi yu. ’Ndu̱vita ndo, tan co̱hon ndo, na cua tsiyo yo ihya.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.