Gálatas 6

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ení ko, te kinī ntó tsí kade uun ñaꞌa é kīni kaa né, dɨvi ntō é nuu Espíritū Sántū sán nima ntó ne, xntii nto ñā é vāꞌá koo vií ña. Vāꞌa váꞌa tsi kōo kaꞌan ntó ni ñā ne, kuenta tsi vií nto kúñu nto tē ña kóꞌxo nto nuu i sáꞌā dɨ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Xntii nto tāꞌan nto dá kantoꞌo ña ne, dukuan kōo kada ntaa ntó vata ō ntío Cristu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Tē dóo kaꞌnu ñaꞌa ō kuiní mii kō né, kuān té ña te nee kainuu áꞌvi ō ne, da kaeni ntaꞌví mii ō kúñu kō.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Koto váꞌa nto nté o de nto. Te vāꞌá ō, kuiní nto ne, kidáa kuvi kutūvi dínī ntó ne, ñá kantīo é kutsuꞌun nto tē dií ka vaꞌá nto é ña nguiī san.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Tsí kantio é vāꞌá koo vii o nēe tsíñu é nīꞌi ko.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Xoó ñaꞌa é kanakuāꞌa ña túꞌūn vaꞌá san ne, váꞌā ó te kātsin dava ña ni mastru ña é un ntɨꞌɨ̄ é vāꞌa é īó iña ña.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ñá ku enī ntaꞌví nto kúñu ntō, tsí ña kúvi nārkɨ́ntēe o Xuva ko. Da nēé ka é kūꞌxí ō né, dɨvi tsī é nīꞌi kó dɨ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Te kūꞌxí o da nēé ka é ntio nima kíni kaa kō ne, níꞌi kō doxiꞌí san. Ntá tsi te kūꞌxí o vatā ó ntio Espíritū Sántū sán ne, níꞌi ko ntuvi vāꞌá iña ko ntii dañu ntūvi ntaꞌa Espíritū san.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Dukuān ne, ñá ku kuduꞌxen kō é vīi o é vāꞌa, tsí te kūtíi o nima kó ne, níꞌi kō é vāꞌa te xee ntúvi i.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Dukuān ne, dá īó ka ntuvi ne, váꞌa koo na vīi o ni un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa sán ne, dā dií dií ka ni taꞌan ko, ña ntákuintiꞌxe i san.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 ¡Un ntáa letra naꞌnú san é kaꞌū ú ntaꞌa miī kó ve!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ntio ko é kūtuni nto tsí ña tsīkán, ña é ntio i é kuētsi é tēꞌnte kúñu ixi nto ne, da miī e ntáde ña vata koo é ña kaꞌan kíni ñaꞌa san íña ñá ne, vata koo é ña ntóꞌo ña kuenta iñá krusí san mí xiꞌí Cristu kuénta iña ko.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ntá tsi dɨvi ñā é tēꞌnte kúñu ixi ña ne, ntē ña ini de ntaa ntɨ́ꞌɨ ña é kākaꞌán leí san. Da mii tsī é ntio ña é kaꞌntē ntó kúñu ixi nto vata koo é vīí naꞌnu ña tsí dɨvi ñā edé ña e kuán o dé nto.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Xuꞌú ne, nté uun nuu i é ña ncho vií kaꞌnu ú kuenta iña i; da mii tsi kuēnta iñá krusi mí xiꞌí Cristu kuénta iña ko. Ñá kāde ká u kuenta nee nuu i é īó ñuxiví sa. Vata tē xiꞌi, kuíni kó ne, vata tē xiꞌí u dɨ kuenta iña i.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Tsí te ūun tsi kúñū kúvi o nī Cristú ne, ñā té ini te teꞌnte kúñu ixi ko ne, o tē ñaꞌa. E kaínuu áꞌvi ne, é nīꞌi ko ntuví vaꞌá iña ko.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto e ntántīkɨn nto túꞌūn saꞌá ne, váꞌa koo na kuntōo nto. Na ntuntāꞌví ini Xuva ko ntō, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña Israee ntíꞌxe san, ña nteé kɨmi i Xuva kō.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Viꞌa ve ne, ñá ntīo kó tē xoó nakutsuꞌūn ká i kó kuenta iña i sáꞌā. Tsi é kūtɨtɨ́n tsanta uve kúñū ko é kanañēꞌe tsí xuꞌú ne, kade tsiñu ntiꞌxe u iña Tóꞌo ko Jēsuu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Nā xnuu viko Tóꞌo ko Jesūcristú nima ntó, ení ko. Kuan tsī koo é kāꞌán u ni ntō.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.