Efésios 5
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA
1 Vií nto vatā ó de Xuva kō, tsí iꞌxá ña nto e dóo ntío ña nto.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Utén utén kuinima ntó taꞌan nto vatā o kuínimá Cristu ko dá xeꞌé ña ntuvi iña ña kuenta iña ko. Dɨvi ñā e kúvi ña doméni e dóo vaꞌa, é vata kaa uun diko e dóo váꞌa ñeꞌe iña Xuva ko.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Dɨvi ntō e ntáduku ntée nto Cristú ne, ñá ku kāꞌan nto nté uun túꞌūn nuu i é kīni kaa e ntáde ñaꞌa ni ñadɨ̄ꞌɨ́ san, e ntáde neꞌu iní ña ni ñāꞌa san.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ñá ku kāꞌan nto túꞌun dēntu. Ñá ku dotō tsí kaꞌan ntó, ntē ña doto tsí xkuntée nto nuu i é ña váꞌa, tsí ña te váꞌa o é kuān koo víi o. Dií ka váꞌā ó te nākuéꞌe o sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Tsí ini váꞌa nto tsí da xōó ka ñaꞌa é kakidi niꞌi ña ñadɨ̄ꞌɨ é ña te ñádɨ̄ꞌɨ míi ñā né, da xōó ka ñaꞌa é kāde ña é kīni kaa, da xōó ka ñaꞌa é kākuneꞌu iní ña, é kānuu iní ña tuku nuu i é ña te Xuva kó ne, ñá nīꞌi ña é vāꞌá ntaꞌa Xuva kō, nté ntāꞌa Cristu.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ñá ku dā váꞌa nto é kāni ntaꞌví ñaꞌa san nto te dotō tsi ntákaꞌan ñá dovete, tsí kuenta iña i sáꞌā ne, kuéꞌe Xuva kō e dóo ntoꞌo ña, da xōó ka ñaꞌa é ña ncho kuintíꞌxe i ña.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ñá ku kudadɨɨ nto ni ña kuān ntáa san.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Dɨvi ntō né, vata te ñɨnēe mi ntaíka nto kídaā, ntá tsi vevií ne, é nāxiꞌí Xuva kō mi ntaíka nto. Vií nto vata tsī ó de ñaꞌa, ña é kaīka mí kaxiꞌí nuu ñuꞌu.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Tsí ña é kānaxiꞌí nuu í ne, kade ña é vāꞌa. Kade ña é ntio Xuva kō. Kade ña é nuu é ntaā i.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Koo ntii nto viī ntó nee nuu i é dií ka vaꞌa é viī ntó vatā o é ntio Xuva kō.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ñá ku dotō tsí kini nuu nto nuu i e ntáde ña e ntaíka mí ñɨnēe, tsí ña kaidiáꞌvi. Ntá tsi nañeꞌē ntó ña tsí ña te váꞌa o ntáde ña.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Tsi ntákukaꞌan nuu ko é kāꞌan o nuu i é ntáde xuꞌu ña.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ntá tsi dā naxiꞌí nuu ñuꞌú san ne, ntii díto nuu i é iō xuꞌú, nte ntáa ntiꞌxe.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Tsí ña te nee iña é kuvi koo xuꞌu dá kaxiꞌí nuu ñuꞌú san. Dukuān ne, kakaꞌan ña:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Koto váꞌa nto nté ō ntáde nto ve. Ñá viī ntó vatā ó de ña tuntú san, ntá tsi vií nto vatā ó de ña e dóo kiꞌin inī i.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Koo ntii nto kada tsiñu nto viꞌa īó ka ntuvi, tsi dóo īó nuu i é kīni kaa ntuvi sāꞌa.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Dukuān ne, ñá viī ntó vatā ó de ña tuntú san, ntá tsi kutuni nto nee é ntio Xuva kō é viī nto.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ñá ku de kɨꞌvi ntō tsí dukuān ne, ña kúvi kotō kúꞌvē nto. Ntá tsi kuéꞌe nto é kadā kûꞌve Espíritū sán nima nto.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Kata nto nchuꞌún ni tāꞌan nto. Kata nto un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i é kākaꞌan tsi dóo kaꞌnu Xuva kō. Kanɨɨ̄ nima ntó kata nto iña Xuva ko.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Nguentúvi nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva ko īña é un ntɨꞌɨ da nēé ka nuu i kuenta iña Tóꞌo ko Jesūcristu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Vií nto é ntio taꞌan nto, tsi ntaíko ñuꞌu ntō Cristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Dɨvi nto, ñadɨ̄ꞌɨ, vií nto vatā ó ntákaꞌan xɨ́ɨ nto, vatā ó de nto nī Tóꞌo ko Jēsuu.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Tsi ntádē kûꞌvé ñatīí san iña ñadɨꞌɨ́ ña, vatā ó kade kûꞌvé Cristu iña ña ntákuintiꞌxe i ña. Dɨvi ñā né, kanakakū ñá un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntákuintiꞌxe i ña tsí uun tsi kúñū kúvi ña ni ñā.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Vatā o ntáde ntaa ña ntákuintiꞌxe i é kākaꞌán Cristú ne, kuan koo na kāda ntaa ñadɨꞌɨ́ san un ntɨꞌɨ̄ é kākaꞌan xɨ́ɨ ña.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Dɨvi nto, ñatīí ne, na kuīnima ntó ñadɨꞌɨ̄ ntó vatā o kuínima Cristu ña kuíntiꞌxe i ña. Tsí xeꞌé ña ntuvi iña ña doméni kuenta iña ña,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 vata koo é nākate ña kuétsi ñā é nakutsi ntúte ña ña da kuíntiꞌxe ña túꞌun ñā.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Kuān o dé ña vata koo é ntāda ña ña kuenta ntaꞌa míi ñā, é vata kaa ñadɨ̄ꞌɨ, ña e dóo váꞌa kaa. Dōo váꞌa ntíꞌxe ña vata kaa uun doo e dóo nuu aꞌví san é ña tuvi míꞌi ni xēꞌe, ña tuvi míꞌi ntútsiꞌi, ntá tsi váꞌa kueꞌen.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Duꞌvā ó kantio é kuinima ñatīí san ñadɨꞌɨ̄ ñá, vatā ó kakuinima ña kúñu mii ñā. Te kākuinima ñá ñadɨꞌɨ̄ ñá ne, kakuinima ña kúñu mii ñā dɨ.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Xōxó ñatīi é ña ntío kueꞌen ña kúñu mii ñā, ntá tsi kaxéꞌe ña é kāꞌxí ne, kade ña i kuenta. Kuān ó kade Cristu ni ña ntákuintiꞌxe i ña dɨ,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 tsi ntáduku ntée ña ña. Xoꞌō né, kuān o ntáduku ntée o kúñū Cristú dɨ. Tsí dadɨɨ tsi kúñū kúvi o ni ñā.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Dukuān ne, kakaꞌan túꞌun Xuva kō tsí xtuvī mii ñátīí san uva ña ni dɨꞌɨ ñā vata koo é kutīniꞌi ña ñadɨꞌɨ́ ña. Ntuvi ñá ne, uun tsi kúñū kúvi ña, kaꞌan.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Sáꞌa nūu i e dóo kaꞌnu, é ña ini o. Ntá tsi kakaꞌán u sáꞌā vata koo é kūtuni nto nté o de Cristu ni ña ntákuintiꞌxe i ña.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ntá tsi kuinima ntíꞌxe nto, é un é un nto, ñadɨꞌɨ̄ ntó vatā o ntákuinima nto kúñu mii ntō. Ñadɨ̄ꞌɨ́ san ne, na kuiko ñuꞌu ña xɨ̄ɨ ña dɨ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.