Efésios 5

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vií nto vatā ó de Xuva kō, tsí iꞌxá ña nto e dóo ntío ña nto.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Utén utén kuinima ntó taꞌan nto vatā o kuínimá Cristu ko dá xeꞌé ña ntuvi iña ña kuenta iña ko. Dɨvi ñā e kúvi ña doméni e dóo vaꞌa, é vata kaa uun diko e dóo váꞌa ñeꞌe iña Xuva ko.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Dɨvi ntō e ntáduku ntée nto Cristú ne, ñá ku kāꞌan nto nté uun túꞌūn nuu i é kīni kaa e ntáde ñaꞌa ni ñadɨ̄ꞌɨ́ san, e ntáde neꞌu iní ña ni ñāꞌa san.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ñá ku kāꞌan nto túꞌun dēntu. Ñá ku dotō tsí kaꞌan ntó, ntē ña doto tsí xkuntée nto nuu i é ña váꞌa, tsí ña te váꞌa o é kuān koo víi o. Dií ka váꞌā ó te nākuéꞌe o sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Tsí ini váꞌa nto tsí da xōó ka ñaꞌa é kakidi niꞌi ña ñadɨ̄ꞌɨ é ña te ñádɨ̄ꞌɨ míi ñā né, da xōó ka ñaꞌa é kāde ña é kīni kaa, da xōó ka ñaꞌa é kākuneꞌu iní ña, é kānuu iní ña tuku nuu i é ña te Xuva kó ne, ñá nīꞌi ña é vāꞌá ntaꞌa Xuva kō, nté ntāꞌa Cristu.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ñá ku dā váꞌa nto é kāni ntaꞌví ñaꞌa san nto te dotō tsi ntákaꞌan ñá dovete, tsí kuenta iña i sáꞌā ne, kuéꞌe Xuva kō e dóo ntoꞌo ña, da xōó ka ñaꞌa é ña ncho kuintíꞌxe i ña.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ñá ku kudadɨɨ nto ni ña kuān ntáa san.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Dɨvi ntō né, vata te ñɨnēe mi ntaíka nto kídaā, ntá tsi vevií ne, é nāxiꞌí Xuva kō mi ntaíka nto. Vií nto vata tsī ó de ñaꞌa, ña é kaīka mí kaxiꞌí nuu ñuꞌu.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Tsí ña é kānaxiꞌí nuu í ne, kade ña é vāꞌa. Kade ña é ntio Xuva kō. Kade ña é nuu é ntaā i.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Koo ntii nto viī ntó nee nuu i é dií ka vaꞌa é viī ntó vatā o é ntio Xuva kō.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ñá ku dotō tsí kini nuu nto nuu i e ntáde ña e ntaíka mí ñɨnēe, tsí ña kaidiáꞌvi. Ntá tsi nañeꞌē ntó ña tsí ña te váꞌa o ntáde ña.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Tsi ntákukaꞌan nuu ko é kāꞌan o nuu i é ntáde xuꞌu ña.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ntá tsi dā naxiꞌí nuu ñuꞌú san ne, ntii díto nuu i é iō xuꞌú, nte ntáa ntiꞌxe.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Tsí ña te nee iña é kuvi koo xuꞌu dá kaxiꞌí nuu ñuꞌú san. Dukuān ne, kakaꞌan ña:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Koto váꞌa nto nté ō ntáde nto ve. Ñá viī ntó vatā ó de ña tuntú san, ntá tsi vií nto vatā ó de ña e dóo kiꞌin inī i.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Koo ntii nto kada tsiñu nto viꞌa īó ka ntuvi, tsi dóo īó nuu i é kīni kaa ntuvi sāꞌa.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Dukuān ne, ñá viī ntó vatā ó de ña tuntú san, ntá tsi kutuni nto nee é ntio Xuva kō é viī nto.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ñá ku de kɨꞌvi ntō tsí dukuān ne, ña kúvi kotō kúꞌvē nto. Ntá tsi kuéꞌe nto é kadā kûꞌve Espíritū sán nima nto.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kata nto nchuꞌún ni tāꞌan nto. Kata nto un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i é kākaꞌan tsi dóo kaꞌnu Xuva kō. Kanɨɨ̄ nima ntó kata nto iña Xuva ko.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Nguentúvi nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva ko īña é un ntɨꞌɨ da nēé ka nuu i kuenta iña Tóꞌo ko Jesūcristu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Vií nto é ntio taꞌan nto, tsi ntaíko ñuꞌu ntō Cristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Dɨvi nto, ñadɨ̄ꞌɨ, vií nto vatā ó ntákaꞌan xɨ́ɨ nto, vatā ó de nto nī Tóꞌo ko Jēsuu.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Tsi ntádē kûꞌvé ñatīí san iña ñadɨꞌɨ́ ña, vatā ó kade kûꞌvé Cristu iña ña ntákuintiꞌxe i ña. Dɨvi ñā né, kanakakū ñá un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntákuintiꞌxe i ña tsí uun tsi kúñū kúvi ña ni ñā.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Vatā o ntáde ntaa ña ntákuintiꞌxe i é kākaꞌán Cristú ne, kuan koo na kāda ntaa ñadɨꞌɨ́ san un ntɨꞌɨ̄ é kākaꞌan xɨ́ɨ ña.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Dɨvi nto, ñatīí ne, na kuīnima ntó ñadɨꞌɨ̄ ntó vatā o kuínima Cristu ña kuíntiꞌxe i ña. Tsí xeꞌé ña ntuvi iña ña doméni kuenta iña ña,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 vata koo é nākate ña kuétsi ñā é nakutsi ntúte ña ña da kuíntiꞌxe ña túꞌun ñā.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kuān o dé ña vata koo é ntāda ña ña kuenta ntaꞌa míi ñā, é vata kaa ñadɨ̄ꞌɨ, ña e dóo váꞌa kaa. Dōo váꞌa ntíꞌxe ña vata kaa uun doo e dóo nuu aꞌví san é ña tuvi míꞌi ni xēꞌe, ña tuvi míꞌi ntútsiꞌi, ntá tsi váꞌa kueꞌen.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Duꞌvā ó kantio é kuinima ñatīí san ñadɨꞌɨ̄ ñá, vatā ó kakuinima ña kúñu mii ñā. Te kākuinima ñá ñadɨꞌɨ̄ ñá ne, kakuinima ña kúñu mii ñā dɨ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Xōxó ñatīi é ña ntío kueꞌen ña kúñu mii ñā, ntá tsi kaxéꞌe ña é kāꞌxí ne, kade ña i kuenta. Kuān ó kade Cristu ni ña ntákuintiꞌxe i ña dɨ,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 tsi ntáduku ntée ña ña. Xoꞌō né, kuān o ntáduku ntée o kúñū Cristú dɨ. Tsí dadɨɨ tsi kúñū kúvi o ni ñā.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Dukuān ne, kakaꞌan túꞌun Xuva kō tsí xtuvī mii ñátīí san uva ña ni dɨꞌɨ ñā vata koo é kutīniꞌi ña ñadɨꞌɨ́ ña. Ntuvi ñá ne, uun tsi kúñū kúvi ña, kaꞌan.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Sáꞌa nūu i e dóo kaꞌnu, é ña ini o. Ntá tsi kakaꞌán u sáꞌā vata koo é kūtuni nto nté o de Cristu ni ña ntákuintiꞌxe i ña.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ntá tsi kuinima ntíꞌxe nto, é un é un nto, ñadɨꞌɨ̄ ntó vatā o ntákuinima nto kúñu mii ntō. Ñadɨ̄ꞌɨ́ san ne, na kuiko ñuꞌu ña xɨ̄ɨ ña dɨ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.