Efésios 4

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xuꞌu é nuu kútū ú kuenta iña Xuva kó ne, kaikán u ntaꞌa nto te viī ntó vatā ó ntio Xuva kō é vīí ña e kána ña.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ñá vīí kaꞌnu nto. Ñá ku kudīin nto ni ñaꞌa. Na kūtíi nto kuntētu nto. Na kūtíi nto ni tāꞌan nto. Na kuīnima ntó ña.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Koo ntii ntō é ña xtuví mii ntō é uun tsi ntádē kuení nto vatā ó katáꞌxi Espíritū Sántū san dá ntoo váꞌa nto.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Uun tsi kúñu nto, ni ūun tsi Espíritu ntō dɨ́, vatā ó īó uun tsi nuu i é vāꞌa e ntantétu nto é nīꞌi ntó rkontuvi, ntoꞌo é kána Xuva ko ntō.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Uun tsi Tóꞌo kō, uun tsi túꞌūn vaꞌa é kuintiꞌxe ko, ni ūun tsi nuu i é kutsi ntute o.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Uun tsi Xuva ko, dɨvi Uva ko ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ o. Dɨvi ñā é odo nuū ña é un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ o. Dɨvi ñā é nuu méꞌñu nuu dava ña ko ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ o.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ntá tsi é un é un ō ne, é tāꞌxi Cristu ko nuu i é vāꞌa é vīi ó, vatā o ntío ña.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Dukuān ne, kakaꞌan túꞌun Xuva kō:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ¿Nee iñá ntu kani tuꞌun é kākaꞌan é kūntáa ña? Ncho kaꞌan tsí diꞌna naínu ña ñuꞌu a.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ña e naínú san ne, dɨvi tsi ñā é kūntáa ña míꞌī e dií ka dukun e dukún kān vata koo é kadā kúꞌvē ñá da kanɨɨ dūꞌva.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Tāꞌxi ña nuu i é vīi o, é un é un o. Iō ñá ne, xéꞌe ñā é viī ñá pustru. Iō ñá ne, xéꞌe ñā é kāꞌan ñá naa Xuva ko. Iō ñá ne, xéꞌe ñā é kāꞌan ntódo ña túꞌūn é nakáku ō. Iō ñá ne, xéꞌe ñā é kadā kúꞌvē ñá ña ntákuintiꞌxe i sán ne, nakuāꞌa ña ña nchuꞌún san dɨ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kuān o dé ña vata koo é koo túꞌve ña ntáduku ntée ña é viī ñá tsiñu ña, vata koo é nakuēꞌnu ña ña ntákuintiꞌxe i Cristú san
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 da nté dadɨɨ tsi kuintiꞌxe ko, dā nté dadɨɨ tsi ini váꞌa o Iꞌxá Xuva kō. Kidáā ne, kukaꞌxi nuu ō ne, kuéꞌnu ō vata koo é un ntɨꞌɨ̄ é vīi ó ne, vií o vatā o dé Cristu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ñá vīí ka o vatā ó de iꞌxá san é nuu nuu tsi ntánadama e ntádē kuení i. Ntántīkɨn dá nēé ka nchuꞌun é xēe e ntánañēꞌe ña ntaéni ntaꞌví san, ña e dóo ntáde é kīni kaa.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ntá tsi kaꞌan o é nuu é ntaā í ni ñāꞌa, tsi ntákuinima kó ña. Kidáā ne, kueꞌnu ká o un tsi dā nte xee táꞌan o vii o vatā o dé Cristu. Dɨvi ñā né, odo nuū ñá iña ña ntákuintiꞌxe i sán vatā ó odo nūu dɨkɨ ko iña kúñu kō.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Xoꞌō ne, vata káa kúñū Cristu ntáa o, é dóo váꞌā ó xɨꞌɨ taꞌan é un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ taꞌvi ī. Te ūn ntɨ́ꞌɨ tsi taꞌvi ī dóo váꞌā ó ntáde tsiñu ne, dóo váꞌā ó kaeꞌnu kanɨɨ̄ kúñu ñā. Kuan koo na kuīnima táꞌan kō dɨ, un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ o e ntáduku ntée o Cristu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Dukuān ne, kakaꞌán u ni nto vē, tsí ntio Xuva kō é viī nto sáꞌa. Ñá vīí ka nto vatā ó de ñaꞌa, ña é ña ini Xúva kō. Dotō tsi ntáde ña é ntio nima kíni ntáa ña.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ñɨnēé ini dɨkɨ ña. Ña túvi ntuvi iña ña e táꞌxi Xuva kō, tsí ña ntákutuni ña, tsi dóo kaꞌxi ini ña.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ña ntákukaꞌan nuú ka ña é da mii tsī e ntáde ña é kīni kaa. Ñá tē nté kaa diní ña é viī ña é un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i é kīni ntáa san.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ntá tsi dɨvi ntō ne, ñá tē dúkuan ō ni nakuaꞌa nto íña Cristu,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 tē nuu é ntaā i e téku nto é kākaꞌan ñá, tē nuu é ntaā i é dɨvi ña nakuāꞌa ña nto; tsí kakaꞌan ña é nuu é ntaā i.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Vatā ó kanatāva o doo déꞌén san ne, kuan koo naxtūví xio nto é ntio nima kíni kaa nto, é da mii tsī e ntaéni ntaꞌví nto.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Kuéꞌe ntō é ntaváꞌa Xuva kō nima ntó vata koo é vāꞌá tsi koo kadā kuení nto.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Nakunúu nto ntuvi vāꞌá iña nto é dē kûꞌvé Xuva ko īña ko vata koo é vīi o vátā ó de ña. Dɨvi ñā ne, kade ña é vāꞌá ni ñāꞌa sán ne, ña túvi nēe é kuētsí ña. Kuān koo vií o dɨ, tsi ntákuintiꞌxe kō é nuu é ntaā i.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Dukuān ne, ñá kāꞌán ka nto dovéte. Kaꞌan nto é nuu é ntaā í ni tāꞌan nto, tsí uun tsi kúñū kúvi o ni ñā.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Te kūdiin ntó ne, ntá tsi ña ku viī nto é kīni kaa. Ña naꞌa tsi kudīin ntó dɨ, na ntūkaꞌnu iní nto diꞌna dá kuido nuu ngántii.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ntē ña ku xeꞌe nto é kāꞌan tóꞌō e ña váꞌā san nté koo vií nto.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ña kadúꞌu sán ne, na xtuvī mii ña é kāduꞌu ña. Na kōó ntii ña kada tsiñu ña vata koo é nīꞌi ña é natsīꞌi ña iña ña ntátaan nuú i san.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ñá kāꞌan kíni nto, ntá tsi kaꞌan ntó nēe é vāꞌá, nēe é kaxntīi é kuēꞌnú taꞌan nto vatā ó kantio ña, vata koo é na nāxnuu viko ña ñaꞌa, ña kateku í san.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ña ku vii nto nee iña é kāde i é kuntāꞌxa iní Espíritu Xuva kō, tsi táꞌxi Xuva kō Espíritū san vata koo é kūtuni ko tsi ntáduku ntée o Xuva ko tē xee ntúvi é nakiꞌī kueꞌen ñá kō.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Xtuvī mii nto é dutsī kuiní nto, nī é kakudiin nto. Ñá ku nāa núu ká nto. Ñá ku kāchuꞌu ntó. Ntē ña kaꞌan kíni nto iña taꞌan nto. Ñá ku viī nto nté uun nuu i é kīni kaa.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ntá tsi vií nto é vāꞌá ni tāꞌan nto. Ntuntāꞌví ini nto ñā ne, kada kaꞌnu iní nto ni ña vatā ó de kaꞌnu iní Xuva ko ni nto kuēnta iñá Cristu.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.