Atos 3
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARC
1 Uun ntuvi ne, kuéꞌēn Pedru ní Juaan, kuntáa ña má ūkún kaꞌnu kān dá kaeku uni kuáa, ura i é ntákaꞌan ntâꞌvi ñáꞌa.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Dā xee ña xiꞌi úkun kán ne, īní ña é vēxníꞌi ñaꞌa san uun ñátīi, ña é natɨ́ɨn dɨꞌɨn i nté dā káku. Utén utén kaxee niꞌi ña ña ne, kaxtúvi nteē ñá ña xiꞌi úkun kān, xiꞌi é nanī E Dóo Vaꞌa. Ikān xkutúvi ñá, kaikan ñá doméni ntaꞌa ña ntáxee má ūkún kān.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Dā íni ña tsí véꞌxi Pedru ní Juaan é kɨ̄ꞌvi ña má ūkún kān ne, íkan ñā diuꞌún doméni ntaꞌa ña.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedru ní Juaán ne, īto ña ña ne, kakaꞌán Pedrú san ni ñā:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Kidáā né, īto ñá nuu ña tē nee kuéꞌe ña ña, kuiní ña.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ntá tsi Pedrú ne, kakaꞌan ñá ni ñā:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Kidáā ne, írkāa Pedru ntáꞌa ña é xntii ña ñā nakuiñɨ ñá ne, ura tsí i ntuváꞌa dɨ́ꞌɨn ñā.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Koó dā kaentíta ntaa ña nakuntítsi ña ne, dā éni ntuꞌu ñā kaika ña. Kúkɨ̄ꞌví dadɨɨ ña nī Pedru ní Juaan má ūkún kān ne, koó dā kaentíta eninú ña kaika ña, kakaꞌan ñá e dóo kaꞌnu Xuva kō.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Īní ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san é kaika ña, kananuꞌu ñá ini ña Xuva kō ne,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 koó dā kúduꞌva ñaꞌa san dá ini ña é ntūváꞌa ña, tsí ini ña é dɨvi ñā é kaitúvi nteē ña xiꞌi é nanī E Dóo Vaꞌá san é kaikān ñá doméni.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Ñatīí san ne, kuan tsī ó karkaa ña Pedru ní Juaan, é ña ni ntío ña é nangāva ña ña. Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa sán ne, koó dā kúduꞌva ña ne, ntaínu ñā, véꞌxi ña mí ntoō ñá, uun itsi ini ukun kan mí é nani Corīdoo Salámuun.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Dā íni Pedru é véꞌxi ñaꞌa sán ne, kakaꞌan ñá ni ñā:
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ñaꞌá ni san, tsí Xuva kō, ña inúu ini uva ata ko Ābraan ni Ísaa ni Jácoó ne, dɨvi ñā de kúꞌvē ñá é mii iꞌxā ñá Jesuu kodó nuū ña. Dɨvi ñā é ntáda nto ña kuenta ntáꞌa ña tsíñu i. Dā ntío Pilatu é nangāva ña ña ne, dɨvi ntō ne, ña ni ntío ntō.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Jesuú ne, dōo váꞌa ña. Ña túvi nee kuetsí ña. Ntá tsi ña ni ntio nto é nangāva ña ña. Dɨvi ntō ne, íkan ntō é nantii ña uun ñaꞌa ñatīi, ña éꞌni ñaꞌa.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Dukuan ō éꞌni nto ña kataꞌxi ntuvi iña ko. Ntá tsi Xuva kō ne, nantóto ña ña. Ntɨꞌɨ́ ne, iní ntɨ tsí nuu é ntaā i é kuan ō kúvi.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Vevií ne, dɨvi Jēsuu kúvi idé ña é ntūváꞌa ña sāꞌá, ña é kainí nto, tsí dá kaku niꞌi ña Jēsuú ne, nakunúu ntii ña. Tsí dá kuíntiꞌxe ña Jesuú ne, kutíi ña ntuvaꞌa váꞌa ña, vata tsi ō kaini ntó un ntɨꞌɨ ntō ve.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ʼÉ īní u, ení, tsí dɨvi nto ni ña odo nūú iña nto ne, ña ni ínī ntó xoo ñáꞌa é Jesuu da éꞌni nto ña.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ntá tsi dukuan ō dé ntaa Xuva kō é kākaꞌan ña nté ntūvi diꞌna dá ntákaꞌan ñá kaꞌan naa ña é da miī é ntōꞌo Cristu, ña nakaxnúu ña.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Dukuān ne, nadama nto nima kíni kaa nto ne, nakuníꞌi nto nima váꞌá nto. Xnūu nto nima nto é kākaꞌan Xúva kō, vata koo é nākate ña kuétsi ntō. Kidáā ne, taꞌxi ña é nakunuu dîní nima ntó ne,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 taxnuu ña Jesucristu, ña é nakaxnúu ña nte ntúvi diꞌna é kodo nuū ñá kuenta iña ko.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Vevií ne, da miī é kutuvī ñá viꞌi antɨ̄vi, kantétu ña dā nté xee táꞌan ntuvi é ntāvaꞌa xeé xtuku Xuva ko ñūxiví, vatā ó ntákaꞌan ñá kaꞌán naa Xuva ko, ña intóo nte e náꞌa, dá xeꞌé Xuva kō é kūtuni ña nté koo kuvi.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Tsí Muiseé ne, kakaꞌan ñá ni ñata kō, ña intóo kídaā: “Xuva kō né, taxnūu ña uun ñaꞌa é dɨvi tsi tātá ko, é kaꞌan ña naa ña, vata tsī o táxnūu ña ko. Kini vaꞌa váꞌa nto nee ntɨ́ꞌɨ ntɨꞌɨ é kāꞌan ñá ni ntō,
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 tsí te xoo ñáꞌa ña ntío ña kuintiꞌxe ña é kākaꞌan ñá ne, kunaá ña. Kii nteé xio taꞌan ña ña Israee”, kaꞌan Muísee nte kídaā.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ʼKuan ō kaꞌan ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña kaꞌán naa Xuva ko. Diꞌna Samuee, ni ún ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña kaꞌán naa Xuva ko, ña é vēꞌxí ata ña, ntákaꞌan ntódo ña nté koo kuvi vevii.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Xuva kō ne, xéꞌe ña xuꞌu ñá uva ata ntō, ña intóo diꞌna. Kuvi iña ntó dɨ, tsí ntoo nto naa ña vevii. Tsí Xuva kō ne, kakaꞌan ñá ni Ābraan: “Kuenta iña íꞌxá nto ntuviko un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntoo dá kanɨɨ ñūxivi”, kaꞌan ña.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Dukuān né, dā táxnuu Xuva ko Iꞌxā ñá ne, diꞌna kuenta iña ntó táxnuu ña, vata koo é ntāviko ña nto, vata koo é nātuꞌvi nto kuétsi ntō —kaꞌán Pedru ni ña.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.