Atos 18

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kidáā né, ntīí Pablu ñuú Atena, kuéꞌen ña ñuú Corintu.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ikān nániꞌi ña uun ñatīi, ñá Israee, ñá nani Āquila. Ñuu é nanī Pontu véꞌxi ña. Vata e náꞌa xee ña, ntuvi ñá ñadɨꞌɨ̄ ña, ñá nani Prīsila. Tsí e ntíi ña ñuú Italia da nakunú rei Claudiu ún ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña Israeé san ñuú Roma. Kuéꞌēn Pablu, kúkoto níꞌni ña ña ne,
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 ikan tsī katúvi ña ni ñā. Dadɨɨ tsi de váꞌa ña viꞌi doo, tsí dɨvi tsi tsīñu ini ñá dɨ.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Vatā dá iō dáꞌna ne, kañeꞌé Pablu má ūkún kan, kanañēꞌe ña ña Israeé san nī ña é ña te ña Israeé san dɨ nté koo kuintiꞌxe ña Tóꞌo ko Jesūcristu.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Dā xeé Síla ni Timōteu, é vēꞌxí ña ñuú Macedoniá ne, nguentúvi kakaꞌan ntódo Pablu túꞌūn vaꞌá san, kakaꞌan ñá nī ña Israeé san tsí Jesuú ne, dɨvi ñā é Cristu, ñá nakaxnúu Xuva kō.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ña Israeé san ne, naa núu ña ni ñā ne, dōó kini kaꞌan ñá ni ñā. Dukuān ne, Pablú ne, nākɨdɨ ña doo ña vata koo é kuēꞌé ña kuenta é ñā te váꞌa ō ntáde ña. Kakaꞌan ñá ni ñā:
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Kidáa ne, ntīi ña má ūkún kān, kuéꞌen ña má viꞌī ñá nanī Justo, ña dóo kanuu iní i Xuva kō. Etsin tsi mí ntitsi xúkūn san tuví viꞌi ña.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Ña odo nūu ini ukun, ñá nanī Crispú ne, kuīntiꞌxe ña Tóꞌo ko Jesūcristu ni ún ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaviꞌi ña. Ñá te da dīi ñaꞌa, ña ñuú Corintú dɨ, dā téku ña é kākaꞌán Pablú ne, kuīntiꞌxe ña ne, ītsi ntute ña.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Uun niñú ne, vata tsi tē íni Pablu é kākaꞌan Xúva ko ni ñā:
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 tsí xuꞌú kunuu méꞌñū ú o. Xōxó kuvi víi i ni o, tsi dóo iō ñáꞌa ko ñuú saꞌa —kaꞌan Xúva ko ni ñā.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Kidáā ne, uun kuia nte dáva kātúvi ña ñuú Corintu, nakuáꞌa ña ñaꞌa san túꞌun Xuva kō.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Ntuvi tsikán ne, dā inúu ñá nani Gāliuun, de kúꞌvē ñá ñuú Acayá ne, nātaká nuu ña Israeé san ne, tɨ̄ɨn ña Pablu, kueꞌen níꞌi ña ña ntaꞌa ña tsíñu i ne,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 ikān tsíꞌi kuétsi ña ña, ntákaꞌan ña:
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Dā vata kani ntúꞌu Pablu káꞌan ñá ne, diꞌna ña tsiñu kaꞌnu i Galiuún san kakaꞌan ñá nī ña Israeé san:
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Ntá tsi ntōꞌó ne, kūdii kuénta iña lei míi nto ntánāa núu nto. Mii nto kadā kúꞌvē ntó ve. Ñá te xūꞌu é kāduku ntée ú sáꞌa —kaꞌan ñá ni ñā.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Kidáā ne, kīi ñuꞌu ña ña kíꞌi kān ne,
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 ña ntáñɨ̄ ntée kān né, ntāva ntodó ña ñá odo nūu iña úkūn, ñá nani Sōstené ne, ikan tsī éꞌni diín ña ña nuu ña tsíñu i san. Ntá tsi Galiuún san ne, ña ni íde ña kuenta.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Pablú ne, naꞌā itúvi ña ñuú Corintu. Kidáā ne, kakaꞌan ñá ni ēní ña ña kuíntiꞌxe i san é nūꞌu xtúku ña ñuú Siria. Kántēká ña Prisila ni xɨ́ɨ ña Aquila, kuéꞌen ña. Diꞌna dá ntáka ña ñuú Cencreá ne, kūntɨɨ́ tduꞌu dɨ́kɨ́ Pablu váta koo é kueꞌe ña kuenta tsí xeꞌé ña xuꞌu ña ni Xuva kō.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Kidáā ne, ñúꞌu ña tun ntōó kaꞌnu, xee ñá ñuú Efesú ne, ikān kantóo mii Prīsila ni Áquila. Pablú ne, diꞌna dá ntaka ña ne, kuéꞌen ñā má ūkún kān é kāꞌan ñá nī ña Israee.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Ña Israeé san ne, ntákaꞌan ña:
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Dā ntáka ña ne, kakaꞌan ña:
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Dā xee ñá ñuú Cesareá ne, diꞌna ñuú Jerusaleen ita ntíꞌxin ña é kāꞌan ñá ntiusi ni ña kuíntiꞌxe i sán ne, da kidáā ntíi ña, kueꞌen ña ñuú Antioquia.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Dā kú tɨtɨ́n ntuvi itúvi ña ikān né, eni ntuꞌū xtuku ña ika ña. Ítā ntiꞌxin xtuku ña ñuú Galacia ni ñuú Frigia é xntíi ña ña kuíntiꞌxe Xuva ko, nātsuꞌun kaꞌnu ña iní ña.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ntuvi tsikán ne, xée uun ñatīi, ñá nani Āpolo, ñuú Efesu. Ñuú Alejandria véꞌxi ña, ntá tsi ña Israee ña. Ña sāꞌá ne, dōo váꞌā ó kakaꞌan ña, kakaꞌan ntódo ña; dōó ini ña túꞌun Xuva kō é ūve naꞌa nte díꞌna.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Dōo ini ñá nchuꞌun Xúva kō dɨ. Nɨɨ̄ kueꞌén ini ña kakaꞌan ntódo ña ne, nuu é ntaā í un ntɨꞌɨ̄ é kākaꞌan ñá iña Jésuu, kuān te mii tsi é nakutsi ntute Juaan Bautista íni ña.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ñá te kauꞌvī ña, kakaꞌan ntódo ña ini ukún ña Israeé san. Dā téku Prisila ni Áquila é kākaꞌan ñá ne, kāna xio ña ña ne, náñēꞌé ka ñá ña iña Xuva ko.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Apoló ne, ntio ña é kɨ̄ꞌɨn ñá ñuú Acáya. Xíō ntaa iní ña kuíntiꞌxe i san. Táxnūu ña tutú ntaꞌa ña kuíntiꞌxe i, ña ntoo ñuú Acaya, na vāꞌá koo nakuetu ña Apoló san tē xee ña ikan. Dā xee ñá ñuú Acayá ne, dōó kueꞌe xntíi ña ña kuíntiꞌxe i Jesuu, tsí dóo váꞌā o dé Xuva ko ni ñā.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Tsí Apoló ne, dōó ini ña nté koo kaꞌan ñá nī ña Israeé san méꞌñū ñaꞌa san, kanañēꞌe ñá ña tsí nuu é ntāa ntíꞌxe i tsí Jesuú ne, dɨvi ñā é Cristú, dɨvi ñā é nakaxnúu Xuva ko ñā é kodo nuū ñá, vatā ó uve naꞌa túꞌun Xuva kō nte díꞌna.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.