2 Timóteo 1

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xuꞌu é Pablú u ne, pustru Jesúcristú u, tsí kuan ō ntío Xuva kō é vīí u, tsi táꞌxi ña xuꞌu ña tsí niꞌi ko ntuví vaꞌá iña ko ntaꞌa Jesucristu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Taxnūu ú tutú sāꞌá iña o, Timóteu, dɨ́vīn é vāta kaa iꞌxá miī ko e dóo ntio kó o. Na naxnuu viko Xuva ko o, ni iꞌxā ñá Jesucristu. Na ntūntaꞌví ini ña o. Na tāꞌxi ña é kutūvín vaꞌan.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ntē ntúvi ntē níñu kanakuéꞌē ú sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva ko kuēnta iña o. Tsí iña Xuva ko káde tsiñu ú ne, kakaꞌán nimá ko tsi váꞌā ó kade ú, vatā o dé uva ata kō, ña intóo nte ntúvi diꞌna.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Kanakaꞌān kó da ékun nteén ko ne, un váꞌa tsi ncho nakiní u o vata koo é nakunuu dîní nimá ko.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Kanakaꞌān kó tsi kakuintiꞌxe ntíꞌxe o vatā o dé dɨꞌɨ kuiꞌi o Loida díꞌna, ni dɨꞌɨ o Eūnice. Iní u tsí kuān ó kakuintiꞌxe o dɨ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Dukuān ne, é kākaꞌán u ni o tē dií dií ka kadan tsiñun niꞌin nuū í e táꞌxi Xuva ko ō da nataꞌán ntée ú ntaꞌa kó dɨkɨ o kídaā.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Tsí ña ni táꞌxi Xuva kō é ūꞌvi ko, tsí táꞌxi ña é kūvi vii o, é kuīnima kó taꞌan kō, é kadā kuení vaꞌā ko nté koo vii o.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ñá ku kukāꞌan nuu o é kāꞌan ni ñaꞌa kuenta iña Xuva ko. Ntē ña kukáꞌan nuu o kuenta iñá ko xuꞌu, é nuu kutū ú kuenta iña ña. Ntá tsi na kūtíi o é kāntoꞌo o kuenta iña túꞌūn vaꞌá san, tsí Xuva ko kaxntiī ña o.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tsí Xuva kō ne, nakáku ña kō ne, kana ña kō é kuvi o īña ña. Ñá tē nee é vāꞌá o ni ide o vata koo é ntio ña kō. Ntá tsi kuan ō ntío mii ñā é taꞌxi ña ntuvi vāꞌá iña ko kuenta iña Jesúcristu nté ntūvi diꞌna da de kúꞌvē ñá ñuxivi.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 É nañēꞌe ñá kō tsi dóo ntio ña kō da táxnūu ña Jesucristu é nakakū ñá kō. Tsi kúvi ide Jesucristu é ña kuvi vií ka doxiꞌí san ni kō ne, taꞌxi ña ntuvi vāꞌá iña ko é ña kantɨ́ꞌɨ dá kuintiꞌxe kō túꞌūn vaꞌá san.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Xuva kō nakaxnúu ña ko é kāꞌan ntódō u túꞌūn vaꞌá san, é vīí u pustru íña ña, é nakuāꞌa ú ñaꞌa san.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Dukuān né, kuān ó kantoꞌō kó vevii. Ntá tsi ña kakukaꞌan núu ko, tsí iní u xoo é kakuintiꞌxe kó ne, iní u tsí kuenta víi ña nuu i é xtúvī ña kuenta ntaꞌa kó da nté xee ntúvi é nainu xtúku ña.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Viín kan é kākaꞌan túꞌūn é nuu é ntaā í san vatā ó nañéꞌē ú o ne, kuintiꞌxe ká o Xuva kō ne, kuinimá ka o taꞌan o, vatā o táꞌxi Jesucristu é vīin.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Na xntii Ēspíritū Sántu ō, ña é nuu nima ko, é kuēnta víin nuu i é vāꞌa é xtûví Xuva ko ntāꞌa o.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Inin tsí un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntoo ñuú Asiá ne, xtuvī mii ñá ko. Kuān o dé Figelu ni Hermógení dɨ.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 É vāꞌá koo na vīí Xuva ko nī ñaviꞌi Onesiforu, tsi dóo kiꞌin itō náxnuu kaꞌnu ña nimá ko. Ñá ni kukāꞌan nuu ñá ko é nuu kutū u.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Tsí dā xee ña ñuú Romá ne, un váꞌa tsi nántuku ñā kó, un tsi da nte nániꞌi ñá ko.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Xuva ko na ntūntaꞌví ini ña ña dá xēe ntúvi dá nainu xtúku ña. Inin vaꞌan tsí tɨtɨ́n nuu i é vāꞌa êdé ña nī kó dá itúvi ú ñuú Efesu.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.