2 Timóteo 1

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xuꞌu é Pablú u ne, pustru Jesúcristú u, tsí kuan ō ntío Xuva kō é vīí u, tsi táꞌxi ña xuꞌu ña tsí niꞌi ko ntuví vaꞌá iña ko ntaꞌa Jesucristu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Taxnūu ú tutú sāꞌá iña o, Timóteu, dɨ́vīn é vāta kaa iꞌxá miī ko e dóo ntio kó o. Na naxnuu viko Xuva ko o, ni iꞌxā ñá Jesucristu. Na ntūntaꞌví ini ña o. Na tāꞌxi ña é kutūvín vaꞌan.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ntē ntúvi ntē níñu kanakuéꞌē ú sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva ko kuēnta iña o. Tsí iña Xuva ko káde tsiñu ú ne, kakaꞌán nimá ko tsi váꞌā ó kade ú, vatā o dé uva ata kō, ña intóo nte ntúvi diꞌna.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Kanakaꞌān kó da ékun nteén ko ne, un váꞌa tsi ncho nakiní u o vata koo é nakunuu dîní nimá ko.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Kanakaꞌān kó tsi kakuintiꞌxe ntíꞌxe o vatā o dé dɨꞌɨ kuiꞌi o Loida díꞌna, ni dɨꞌɨ o Eūnice. Iní u tsí kuān ó kakuintiꞌxe o dɨ.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Dukuān ne, é kākaꞌán u ni o tē dií dií ka kadan tsiñun niꞌin nuū í e táꞌxi Xuva ko ō da nataꞌán ntée ú ntaꞌa kó dɨkɨ o kídaā.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tsí ña ni táꞌxi Xuva kō é ūꞌvi ko, tsí táꞌxi ña é kūvi vii o, é kuīnima kó taꞌan kō, é kadā kuení vaꞌā ko nté koo vii o.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ñá ku kukāꞌan nuu o é kāꞌan ni ñaꞌa kuenta iña Xuva ko. Ntē ña kukáꞌan nuu o kuenta iñá ko xuꞌu, é nuu kutū ú kuenta iña ña. Ntá tsi na kūtíi o é kāntoꞌo o kuenta iña túꞌūn vaꞌá san, tsí Xuva ko kaxntiī ña o.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tsí Xuva kō ne, nakáku ña kō ne, kana ña kō é kuvi o īña ña. Ñá tē nee é vāꞌá o ni ide o vata koo é ntio ña kō. Ntá tsi kuan ō ntío mii ñā é taꞌxi ña ntuvi vāꞌá iña ko kuenta iña Jesúcristu nté ntūvi diꞌna da de kúꞌvē ñá ñuxivi.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 É nañēꞌe ñá kō tsi dóo ntio ña kō da táxnūu ña Jesucristu é nakakū ñá kō. Tsi kúvi ide Jesucristu é ña kuvi vií ka doxiꞌí san ni kō ne, taꞌxi ña ntuvi vāꞌá iña ko é ña kantɨ́ꞌɨ dá kuintiꞌxe kō túꞌūn vaꞌá san.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Xuva kō nakaxnúu ña ko é kāꞌan ntódō u túꞌūn vaꞌá san, é vīí u pustru íña ña, é nakuāꞌa ú ñaꞌa san.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Dukuān né, kuān ó kantoꞌō kó vevii. Ntá tsi ña kakukaꞌan núu ko, tsí iní u xoo é kakuintiꞌxe kó ne, iní u tsí kuenta víi ña nuu i é xtúvī ña kuenta ntaꞌa kó da nté xee ntúvi é nainu xtúku ña.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Viín kan é kākaꞌan túꞌūn é nuu é ntaā í san vatā ó nañéꞌē ú o ne, kuintiꞌxe ká o Xuva kō ne, kuinimá ka o taꞌan o, vatā o táꞌxi Jesucristu é vīin.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Na xntii Ēspíritū Sántu ō, ña é nuu nima ko, é kuēnta víin nuu i é vāꞌa é xtûví Xuva ko ntāꞌa o.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Inin tsí un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntoo ñuú Asiá ne, xtuvī mii ñá ko. Kuān o dé Figelu ni Hermógení dɨ.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 É vāꞌá koo na vīí Xuva ko nī ñaviꞌi Onesiforu, tsi dóo kiꞌin itō náxnuu kaꞌnu ña nimá ko. Ñá ni kukāꞌan nuu ñá ko é nuu kutū u.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Tsí dā xee ña ñuú Romá ne, un váꞌa tsi nántuku ñā kó, un tsi da nte nániꞌi ñá ko.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Xuva ko na ntūntaꞌví ini ña ña dá xēe ntúvi dá nainu xtúku ña. Inin vaꞌan tsí tɨtɨ́n nuu i é vāꞌa êdé ña nī kó dá itúvi ú ñuú Efesu.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.